Isaías 48

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob bin kamat brom Jeikob femili lain, en brom det klen blanga Juda. Yumob oldei tok blanga weship langa mi na YAWEI, bat yumob oldei dalimbat laiya.
1 Ouvi vós isto, ó casa de Jacó, que sois chamados pelo nome de Israel e emergis das águas de Judá, que jurais pelo nome do SENHOR e fazeis menção do Deus de Israel, porém não em verdade, nem em justiça.
2 Yumob oldei tok yumob jidan langa Jerusalem, en yumob oldei reken yumob trastim langa mi na, YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul.
2 Porque eles chamam a si mesmos de cidade santa e se fazem firmes no Deus de Israel: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
3 “Brom longtaim aibin tok wanim garra hepin, en ai nomo bin gibit yumob najawan woning. Aibin dum kwikbala.
3 Eu tenho declarado as coisas anteriores desde o início, e elas foram proferidas pela minha boca e eu as mostrei. Eu atuei de repente e elas aconteceram.
4 Aibin sabi yumob bin gibit mi bekboun, dumaji yumob brabli adwan jis laik det aiyan.
4 Porque eu sabia que tu és obstinado e teu pescoço é um tendão de ferro e tua fronte bronze.
5 En aibin lafta dalim yumob ol dislot ting na, wulijim wen dei hepin yumob kaan tok, ‘Det drimin sheip wi oldei weshipbat bin dum dijan.’
5 Eu tenho declarado exatamente desde o início isto a ti, antes que isto ocorresse eu te mostrei, para prevenir qualquer possibilidade de que tu fosses dizer: Meu ídolo tem feito isto, e minha imagem esculpida e minha imagem fundida tem ordenado estes fatos.
6 “Yumob bin irrim wanim aibin tok, en yumob bin luk imbin hepin. Yumob sabi im brabli trubala. Ai garra shoum yumob sigridwan ting weya yumob nomo bin sabi.
6 Tu tens ouvido, e visto tudo isto, e não ireis vós declará-lo? Eu tenho te mostrado novas coisas deste tempo, coisas ocultas e tu não as conheceste.
7 Tudei na ai garra dum samting brabli nyuwan, samting yumob kaan tok yubin irrim bifo.
7 Elas são criadas agora e não desde o princípio; antes do dia em que tu não ouviste a respeito delas, para prevenir qualquer possibilidade de que tu pudesses dizer: Eis que eu as conhecia.
8 Yumob nomo bin laigim irrim dislot wed weya aibin tok bifo yumob bin bon. Ai sabi yumob nomo bin laigim irrim wanim aibin tok, en yumob bin gibit mi bekboun.”
8 Sim, tu não ouviste. Sim, tu não conheceste. Sim, desde aquele tempo em que teu ouvido não estava aberto. Porquanto eu sabia que tu te comportarias muito traiçoeiramente, e foste chamado um transgressor, desde o útero.
9 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI, en mi brabli trubalawan. Ola pipul garra preisimbat oni langa mi na, dumaji ai nomo bin panishimbat en binijimapbat yumob.
9 Por amor do meu Nome eu adiarei minha ira; e por meu louvor eu me conterei por ti, para que eu não te extermine.
10 Aibin testimbat yumob wen yumob bin abumbat adtaim, jis laik det silba wen dei meigim klinwan garram brabli hotwan faiya.
10 Eis que eu tenho te refinado, mas não como a prata. Eu te tenho provado dentro da fornalha da aflição.
11 Aibin dum dijan, dumaji mi na God. Ai kaan larram eni drimin rabishim mi, o sherimbat det preis weya ola pipul gibit langa mi.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu farei isto. Pois como meu nome deveria ser profanado? E eu não darei minha glória a outro.
12 “Isreil, yumob main ronwan pipul olabat. Yumob lisin langa mi na. Oni mi na YAWEI det trubala God. Mi na det basdamwan en det binijimapwan du.
12 Escuta-me, ó Jacó e Israel, meu chamado. Eu Sou Ele. Eu sou o primeiro, também sou o último.
13 Garram main ronwan pawa aibin meigim dijan wel, en aibin spredimat det skai. En ebrijing langa dijan wel en skai oldei teiknodis langa main wed.”
13 Minha mão também tem colocado o alicerce da terra e minha mão direita tem medido os céus. Quando eu os chamo eles se levantam juntamente.
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob holot majurrumap miselp langa mi na. En irrim wanim ai garra tok. Yumob reken yumob drimin sheip bin sabi dijan garra hepin? Detlot drimin sheip nomo bin sabi aibin pikimat wanbala men hu ai laigim neim Sairas blanga go en binijimap Bebalon.
14 Todos vós, congregai-vos e ouvi. Quem dentre eles tem declarado estas coisas? O SENHOR o tem amado. Ele executará seu desejo sobre Babilônia e seu braço será sobre os caldeus.
15 Mi na bin pikimat im. Aibin bringimap im brom longwei, en im garra dum det wek brabli gudwei.
15 Eu, eu tenho falado. Sim, Eu o tenho chamado. Eu o tenho trazido e ele fará seu caminho próspero.
16 “Yumob kaman gulijap en irrim. Ai nomo bin kipum enijing sigridwan wen aibin toktokbat. En aibin jidan iya bifo det taim bin stat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Aproximai-vos de mim, ouvi vós isto: Eu não tenho falado em oculto desde o princípio. Desde o tempo em que isto era, lá estou Eu, e agora o Senhor DEUS e seu Espírito me tem enviado.
17 Imbin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala gin seibum langa yumob. Blanga yumob ronselp, aibin titjimbat yumob det gudbalawei, en aibin lidimbat yumob langa det raitwan roud blanga bulurrum mi.
17 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o SENHOR teu Deus, que te ensina o que é proveitoso, que te conduz pelo caminho em que deves andar.
18 “Brabliwei aibin wandim yumob blanga duwit langa main wed. En if yumob bina duwit, ola gudwan ting bina kaman langa yumob wulijim fladwoda weya oldei randan langa riba, en yumob bina jidan gudbinjiwei.
18 Ó se tu tivesses escutado os meus mandamentos! Então tua paz teria sido como um rio e tua justiça como as ondas do mar.
19 Blanga yumob kantri bina jidan garram bigmob pipul jis laik detlot sengraun langa det solwodasaid. En ai nomo bina larram det kantri blanga yumob jidan rabishwan.
19 Tua descendência também teria sido como a areia, e os frutos de teu ventre como o seu cascalho. O nome dele não teria sido cortado nem destruído diante de mim.
20 “Bat stil yumob garra libum Bebalon. Yumob garra gowei gudbinjiwei. Yumob garra jidan brabli hepiwan, en jinginat adbala wulijim ebribodi garra irrim yumob tok, ‘YAWEI bin album ol im Isreil pipul.
20 Saí vós de Babilônia, fugi vós desde os caldeus, com uma voz de canto declarai vós, dizei isto, pronunciai isto, para os confins da terra. Dizei vós: O SENHOR tem redimido a seu servo Jacó.
21 Imbin lidimbat melabat thru langa det deset kantri, en wen melabat bin jidan thestiwan, imbin meigim woda kamat brom det rok blanga meigim melabat sedisfaid.’
21 E eles não ficaram sedentos quando Ele os conduziu através dos desertos. Ele fez as águas fluírem para fora da rocha para eles. Ele também fendeu a rocha e as águas jorraram.
22 “Bat YAWEI bin meigim dijan pramis, ‘Nomo enibodi hu dum nogudbala ting garra jidan gudbinjiwei.’”
22 Não há paz, diz o SENHOR, para o perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.