Isaías 48
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob bin kamat brom Jeikob femili lain, en brom det klen blanga Juda. Yumob oldei tok blanga weship langa mi na YAWEI, bat yumob oldei dalimbat laiya.
1 "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
2 Yumob oldei tok yumob jidan langa Jerusalem, en yumob oldei reken yumob trastim langa mi na, YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul.
2 vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
3 “Brom longtaim aibin tok wanim garra hepin, en ai nomo bin gibit yumob najawan woning. Aibin dum kwikbala.
3 Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
4 Aibin sabi yumob bin gibit mi bekboun, dumaji yumob brabli adwan jis laik det aiyan.
4 Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
5 En aibin lafta dalim yumob ol dislot ting na, wulijim wen dei hepin yumob kaan tok, ‘Det drimin sheip wi oldei weshipbat bin dum dijan.’
5 Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
6 “Yumob bin irrim wanim aibin tok, en yumob bin luk imbin hepin. Yumob sabi im brabli trubala. Ai garra shoum yumob sigridwan ting weya yumob nomo bin sabi.
6 Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
7 Tudei na ai garra dum samting brabli nyuwan, samting yumob kaan tok yubin irrim bifo.
7 Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
8 Yumob nomo bin laigim irrim dislot wed weya aibin tok bifo yumob bin bon. Ai sabi yumob nomo bin laigim irrim wanim aibin tok, en yumob bin gibit mi bekboun.”
8 Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.
9 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI, en mi brabli trubalawan. Ola pipul garra preisimbat oni langa mi na, dumaji ai nomo bin panishimbat en binijimapbat yumob.
9 Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
10 Aibin testimbat yumob wen yumob bin abumbat adtaim, jis laik det silba wen dei meigim klinwan garram brabli hotwan faiya.
10 Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Aibin dum dijan, dumaji mi na God. Ai kaan larram eni drimin rabishim mi, o sherimbat det preis weya ola pipul gibit langa mi.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
12 “Isreil, yumob main ronwan pipul olabat. Yumob lisin langa mi na. Oni mi na YAWEI det trubala God. Mi na det basdamwan en det binijimapwan du.
12 "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.
13 Garram main ronwan pawa aibin meigim dijan wel, en aibin spredimat det skai. En ebrijing langa dijan wel en skai oldei teiknodis langa main wed.”
13 Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé.
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob holot majurrumap miselp langa mi na. En irrim wanim ai garra tok. Yumob reken yumob drimin sheip bin sabi dijan garra hepin? Detlot drimin sheip nomo bin sabi aibin pikimat wanbala men hu ai laigim neim Sairas blanga go en binijimap Bebalon.
14 "Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.
15 Mi na bin pikimat im. Aibin bringimap im brom longwei, en im garra dum det wek brabli gudwei.
15 Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem sucedido em sua missão.
16 “Yumob kaman gulijap en irrim. Ai nomo bin kipum enijing sigridwan wen aibin toktokbat. En aibin jidan iya bifo det taim bin stat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 "Aproximem-se de mim e escutem isto: "Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali. " E agora o Soberano Senhor me enviou, com seu Espírito.
17 Imbin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala gin seibum langa yumob. Blanga yumob ronselp, aibin titjimbat yumob det gudbalawei, en aibin lidimbat yumob langa det raitwan roud blanga bulurrum mi.
17 Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
18 “Brabliwei aibin wandim yumob blanga duwit langa main wed. En if yumob bina duwit, ola gudwan ting bina kaman langa yumob wulijim fladwoda weya oldei randan langa riba, en yumob bina jidan gudbinjiwei.
18 Se tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.
19 Blanga yumob kantri bina jidan garram bigmob pipul jis laik detlot sengraun langa det solwodasaid. En ai nomo bina larram det kantri blanga yumob jidan rabishwan.
19 Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim".
20 “Bat stil yumob garra libum Bebalon. Yumob garra gowei gudbinjiwei. Yumob garra jidan brabli hepiwan, en jinginat adbala wulijim ebribodi garra irrim yumob tok, ‘YAWEI bin album ol im Isreil pipul.
20 Deixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e o proclamem. Enviem-no aos confins da terra; digam: "O Senhor resgatou seu servo Jacó".
21 Imbin lidimbat melabat thru langa det deset kantri, en wen melabat bin jidan thestiwan, imbin meigim woda kamat brom det rok blanga meigim melabat sedisfaid.’
21 Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.
22 “Bat YAWEI bin meigim dijan pramis, ‘Nomo enibodi hu dum nogudbala ting garra jidan gudbinjiwei.’”
22 "Não há paz alguma para os ímpios", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.