Isaías 44

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na bin pikimat yumob blanga jidan main ronwan wekinmen olabat.
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Mi na bin meigim yumob, en mi na bin maindimbat yumob bifo yumob bin bon. Yumob nomo bradin! Ai laigim yumob detmatj, dumaji mi na bin pikimat yumob, en yumob na main ronwan speshalwan wekinmen olabat.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 “Ai garra gibit yumob bigmob woda blanga yumob draiwan kantri, en ai garra gibit main spirit langa ol yumob bigininimob.
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 Olabat garra growap wulijim gras, en wulijim det tri gulum wilotri weya gro gulijap langa wodasaid.
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 “Olabat garra oldei weshipbat oni langa mi, en olabat garra jidan main ronwan pipul olabat. En dei garra raidimdan main neim langa olabat bingga.
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 “Mi na, YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det basdamwan, en det binijimapwan, en oni mi na wanbala God. Ol yumob Isreil pipul, mi na bin seibum yumob, en mi na det king blanga yumob.
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 Yumob reken enibodi gin jidan gudbalawei wulijim mi? If enibodi reken im gin dum enijing wulijim mi, wal dalim mi na. Larram im tok wanim bin hepin brom det taim wen aibin meigim main kantri longtaim, en larram im tok wanim garra hepin bambai.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 Nomo sheiksheik en baudan bradinbalawei! Aibin dalim yumob longtaim, indit? Maitbi yumob nomo bin irrim langa mi. Oni mi na wanbala God. Nomo enibodi mowa. Oni mi na det brabli strongbala rok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 Ol detlot pipul hu oldei meigimbat detlot drimin sheip, olabat nomo enijing. En detlot drimin sheip olabat oldei laigim, dei nomo enijing du. Detlot pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, olabat jidan blainwan en medwan en brabli granggibala.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 Wotfo yumob oldei meigimbat drimin sheip weya im kaan dum enijing?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 Detlot pipul hu oldei meigimbat drimin sheip, en detlot pipul hu oldei weshipbat drimin sheip, wal olabat oni pipul laik yumob hu jidan brabli sedwan en nogudbinji. Larram olabat kaman langa kothaus en luk langa mi, en dei garra bradin nomo lilbit.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 Det sambodi hu oldei meigimbat drimin sheip garram aiyan en kopa, im oldei hotinimap langa faiya en yusumbat im hema. Garram im strongbala bingga im oldei holdim det hema wen im balbalbat det aiyan en kopa blanga meigim det drimin sheip. Bat im stil jidan hanggriwan en thesti, en im jidan nomo garram munda.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 Det sambodi hu oldei kadimbat en meshurumap det wud, im meigim mak blanga drimin sheip, en afta im kadimap brabli gudwei. Bambai na wen im binij dumbat, im luk laiga men na, en im pudum im langa det serramoni pleis.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Im gin yusum enikain tri, maitbi sidatri, o saiprastri, o ouktri brom bush kantri, o maitbi im gin pikimat paintri weya imbin plentimbat miselp, en det rein bin wodarimbat det tri wulijim im gin gro.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 Sambala wud pipul yusum blanga meigim faiya en gugumbat daga en meigim miselp womwan. Sambala wud dei yusum blanga meigim drimin sheip, en afta wen deibin binij meigimbat det drimin sheip, dei pudumdan olabat hed en weship det drimin sheip.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 Dei laigim det womwan faiya en det bif weya deibin gugum langa eshis.
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Afta dei pudumdan olabat hed blanga weship langa det drimin sheip weya deibin meigimbat brom wud brom det seimwan tri, en dei tok, “Wal yu maindimbat melabat, dumaji yu na melabat drimin.”
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 Wal ol detlot pipul hu laigim weshipbat langa detkain drimin sheip, olabat jidan medwan en dei jidan blainwan. Olabat nomo sabi wanim trubala.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Olabat granggibala en nomo jinggabat en tok miselp, “Aibin meigim faiya garram lilbit wud blanga gugum main damba en bif, en aibin meigim det drimin sheip garram det najapat blanga det wud. Wotfo ai weshipbat det wud? Im najing!”
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 Wotfo sambala pipul medwan en trastim det samting wen det ting gin barnbarn langa faiya? Nomo enibodi kaan seibum miselp lagijat. Olabat nomo sabi det drimin sheip weya olabat oldei holdimbat garram olabat bingga, im nomo riliwan.|src="CO01475B.TIF" size="col" ref="44:20"
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan wekinmen olabat. Wal yumob garra jinggabat ol dislot ting. Mi na bin meigim yumob, en yumob na main wekinmen olabat. Ai kaan neba foget yumob.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Yumob lafta kambek langa mi na. Dumaji mi na bin seibum yumob en aibin tjakidawei det nogudbalawei brom yumob en aibin larramgo yumob fri jis laik det win weya tjakambat det klaud ebriweya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Singsingbat ebrijing langa skai en dijan wel!
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Mi na gibitbat yumob laif, en aibin seibum yumob du. En mi na bin meigim ebrijing langa top, en langa dijan graun.
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Ai garra shoum olabat ola laiyinbala wed ol detlot laiyinbala speshalwan mesinja tok. En detlot nogudbala pipul hu oldei dalimbat stori, ai garra meigim olabat jidan siliwan. Ai garra deigimwei detlot klebabalawan ting weya detlot men oldei jinggabat, en meigim olabat jidan rabishwan.
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 Bat wen main speshalwan mesinjamob toktok, detlot wed brabli trubala. Olabat toktokbat, ‘Main pipul olabat garra jidan langa Jerusalem igin en im garra abum loda pipul, en YAWEI garra bildimap igin detlot taun blanga Juda du.’
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 “Mi na dalim detlot solwoda en ola riba blanga jidan draiwan nomo garram woda, en olabat jidan draiwan.
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 En mi na dalim Sairas, ‘Yu garra lidimbat main pipul olabat, en yu garra dum wanim ai dalim yu, en yu garra dalim detlot Juwish pipul blanga bildimap Jerusalem en det Serramoni Pleis igin.’ En im garra duwit.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.