Isaías 44

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na bin pikimat yumob blanga jidan main ronwan wekinmen olabat.
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Mi na bin meigim yumob, en mi na bin maindimbat yumob bifo yumob bin bon. Yumob nomo bradin! Ai laigim yumob detmatj, dumaji mi na bin pikimat yumob, en yumob na main ronwan speshalwan wekinmen olabat.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “Ai garra gibit yumob bigmob woda blanga yumob draiwan kantri, en ai garra gibit main spirit langa ol yumob bigininimob.
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Olabat garra growap wulijim gras, en wulijim det tri gulum wilotri weya gro gulijap langa wodasaid.
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 “Olabat garra oldei weshipbat oni langa mi, en olabat garra jidan main ronwan pipul olabat. En dei garra raidimdan main neim langa olabat bingga.
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 “Mi na, YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det basdamwan, en det binijimapwan, en oni mi na wanbala God. Ol yumob Isreil pipul, mi na bin seibum yumob, en mi na det king blanga yumob.
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Yumob reken enibodi gin jidan gudbalawei wulijim mi? If enibodi reken im gin dum enijing wulijim mi, wal dalim mi na. Larram im tok wanim bin hepin brom det taim wen aibin meigim main kantri longtaim, en larram im tok wanim garra hepin bambai.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Nomo sheiksheik en baudan bradinbalawei! Aibin dalim yumob longtaim, indit? Maitbi yumob nomo bin irrim langa mi. Oni mi na wanbala God. Nomo enibodi mowa. Oni mi na det brabli strongbala rok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Ol detlot pipul hu oldei meigimbat detlot drimin sheip, olabat nomo enijing. En detlot drimin sheip olabat oldei laigim, dei nomo enijing du. Detlot pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, olabat jidan blainwan en medwan en brabli granggibala.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Wotfo yumob oldei meigimbat drimin sheip weya im kaan dum enijing?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Detlot pipul hu oldei meigimbat drimin sheip, en detlot pipul hu oldei weshipbat drimin sheip, wal olabat oni pipul laik yumob hu jidan brabli sedwan en nogudbinji. Larram olabat kaman langa kothaus en luk langa mi, en dei garra bradin nomo lilbit.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Det sambodi hu oldei meigimbat drimin sheip garram aiyan en kopa, im oldei hotinimap langa faiya en yusumbat im hema. Garram im strongbala bingga im oldei holdim det hema wen im balbalbat det aiyan en kopa blanga meigim det drimin sheip. Bat im stil jidan hanggriwan en thesti, en im jidan nomo garram munda.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 Det sambodi hu oldei kadimbat en meshurumap det wud, im meigim mak blanga drimin sheip, en afta im kadimap brabli gudwei. Bambai na wen im binij dumbat, im luk laiga men na, en im pudum im langa det serramoni pleis.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Im gin yusum enikain tri, maitbi sidatri, o saiprastri, o ouktri brom bush kantri, o maitbi im gin pikimat paintri weya imbin plentimbat miselp, en det rein bin wodarimbat det tri wulijim im gin gro.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Sambala wud pipul yusum blanga meigim faiya en gugumbat daga en meigim miselp womwan. Sambala wud dei yusum blanga meigim drimin sheip, en afta wen deibin binij meigimbat det drimin sheip, dei pudumdan olabat hed en weship det drimin sheip.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Dei laigim det womwan faiya en det bif weya deibin gugum langa eshis.
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Afta dei pudumdan olabat hed blanga weship langa det drimin sheip weya deibin meigimbat brom wud brom det seimwan tri, en dei tok, “Wal yu maindimbat melabat, dumaji yu na melabat drimin.”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Wal ol detlot pipul hu laigim weshipbat langa detkain drimin sheip, olabat jidan medwan en dei jidan blainwan. Olabat nomo sabi wanim trubala.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Olabat granggibala en nomo jinggabat en tok miselp, “Aibin meigim faiya garram lilbit wud blanga gugum main damba en bif, en aibin meigim det drimin sheip garram det najapat blanga det wud. Wotfo ai weshipbat det wud? Im najing!”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Wotfo sambala pipul medwan en trastim det samting wen det ting gin barnbarn langa faiya? Nomo enibodi kaan seibum miselp lagijat. Olabat nomo sabi det drimin sheip weya olabat oldei holdimbat garram olabat bingga, im nomo riliwan.|src="CO01475B.TIF" size="col" ref="44:20"
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan wekinmen olabat. Wal yumob garra jinggabat ol dislot ting. Mi na bin meigim yumob, en yumob na main wekinmen olabat. Ai kaan neba foget yumob.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Yumob lafta kambek langa mi na. Dumaji mi na bin seibum yumob en aibin tjakidawei det nogudbalawei brom yumob en aibin larramgo yumob fri jis laik det win weya tjakambat det klaud ebriweya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Singsingbat ebrijing langa skai en dijan wel!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Mi na gibitbat yumob laif, en aibin seibum yumob du. En mi na bin meigim ebrijing langa top, en langa dijan graun.
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Ai garra shoum olabat ola laiyinbala wed ol detlot laiyinbala speshalwan mesinja tok. En detlot nogudbala pipul hu oldei dalimbat stori, ai garra meigim olabat jidan siliwan. Ai garra deigimwei detlot klebabalawan ting weya detlot men oldei jinggabat, en meigim olabat jidan rabishwan.
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Bat wen main speshalwan mesinjamob toktok, detlot wed brabli trubala. Olabat toktokbat, ‘Main pipul olabat garra jidan langa Jerusalem igin en im garra abum loda pipul, en YAWEI garra bildimap igin detlot taun blanga Juda du.’
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 “Mi na dalim detlot solwoda en ola riba blanga jidan draiwan nomo garram woda, en olabat jidan draiwan.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 En mi na dalim Sairas, ‘Yu garra lidimbat main pipul olabat, en yu garra dum wanim ai dalim yu, en yu garra dalim detlot Juwish pipul blanga bildimap Jerusalem en det Serramoni Pleis igin.’ En im garra duwit.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.