Isaías 44
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na bin pikimat yumob blanga jidan main ronwan wekinmen olabat.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Mi na bin meigim yumob, en mi na bin maindimbat yumob bifo yumob bin bon. Yumob nomo bradin! Ai laigim yumob detmatj, dumaji mi na bin pikimat yumob, en yumob na main ronwan speshalwan wekinmen olabat.
2 Assim diz o Senhor , que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
3 “Ai garra gibit yumob bigmob woda blanga yumob draiwan kantri, en ai garra gibit main spirit langa ol yumob bigininimob.
3 Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
4 Olabat garra growap wulijim gras, en wulijim det tri gulum wilotri weya gro gulijap langa wodasaid.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
5 “Olabat garra oldei weshipbat oni langa mi, en olabat garra jidan main ronwan pipul olabat. En dei garra raidimdan main neim langa olabat bingga.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor ; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor , e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 “Mi na, YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det basdamwan, en det binijimapwan, en oni mi na wanbala God. Ol yumob Isreil pipul, mi na bin seibum yumob, en mi na det king blanga yumob.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Yumob reken enibodi gin jidan gudbalawei wulijim mi? If enibodi reken im gin dum enijing wulijim mi, wal dalim mi na. Larram im tok wanim bin hepin brom det taim wen aibin meigim main kantri longtaim, en larram im tok wanim garra hepin bambai.
7 Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Nomo sheiksheik en baudan bradinbalawei! Aibin dalim yumob longtaim, indit? Maitbi yumob nomo bin irrim langa mi. Oni mi na wanbala God. Nomo enibodi mowa. Oni mi na det brabli strongbala rok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Ol detlot pipul hu oldei meigimbat detlot drimin sheip, olabat nomo enijing. En detlot drimin sheip olabat oldei laigim, dei nomo enijing du. Detlot pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, olabat jidan blainwan en medwan en brabli granggibala.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as suas coisas preferidas são de nenhum préstimo; eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Wotfo yumob oldei meigimbat drimin sheip weya im kaan dum enijing?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Detlot pipul hu oldei meigimbat drimin sheip, en detlot pipul hu oldei weshipbat drimin sheip, wal olabat oni pipul laik yumob hu jidan brabli sedwan en nogudbinji. Larram olabat kaman langa kothaus en luk langa mi, en dei garra bradin nomo lilbit.
11 Eis que todos os seus seguidores ficariam confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem, espantem-se e sejam, à uma, envergonhados.
12 Det sambodi hu oldei meigimbat drimin sheip garram aiyan en kopa, im oldei hotinimap langa faiya en yusumbat im hema. Garram im strongbala bingga im oldei holdim det hema wen im balbalbat det aiyan en kopa blanga meigim det drimin sheip. Bat im stil jidan hanggriwan en thesti, en im jidan nomo garram munda.
12 O ferreiro faz o machado, trabalha nas brasas, forma um ídolo a martelo e forja-o com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, não bebe água e desfalece.
13 Det sambodi hu oldei kadimbat en meshurumap det wud, im meigim mak blanga drimin sheip, en afta im kadimap brabli gudwei. Bambai na wen im binij dumbat, im luk laiga men na, en im pudum im langa det serramoni pleis.
13 O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
14 Im gin yusum enikain tri, maitbi sidatri, o saiprastri, o ouktri brom bush kantri, o maitbi im gin pikimat paintri weya imbin plentimbat miselp, en det rein bin wodarimbat det tri wulijim im gin gro.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Sambala wud pipul yusum blanga meigim faiya en gugumbat daga en meigim miselp womwan. Sambala wud dei yusum blanga meigim drimin sheip, en afta wen deibin binij meigimbat det drimin sheip, dei pudumdan olabat hed en weship det drimin sheip.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira se aquenta e coze o pão; e também faz um deus e se prostra diante dele, esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Dei laigim det womwan faiya en det bif weya deibin gugum langa eshis.
16 Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
17 Afta dei pudumdan olabat hed blanga weship langa det drimin sheip weya deibin meigimbat brom wud brom det seimwan tri, en dei tok, “Wal yu maindimbat melabat, dumaji yu na melabat drimin.”
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 Wal ol detlot pipul hu laigim weshipbat langa detkain drimin sheip, olabat jidan medwan en dei jidan blainwan. Olabat nomo sabi wanim trubala.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhes grudaram os olhos, para que não vejam, e o seu coração já não pode entender.
19 Olabat granggibala en nomo jinggabat en tok miselp, “Aibin meigim faiya garram lilbit wud blanga gugum main damba en bif, en aibin meigim det drimin sheip garram det najapat blanga det wud. Wotfo ai weshipbat det wud? Im najing!”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: Metade queimei e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu diante de um pedaço de árvore?
20 Wotfo sambala pipul medwan en trastim det samting wen det ting gin barnbarn langa faiya? Nomo enibodi kaan seibum miselp lagijat. Olabat nomo sabi det drimin sheip weya olabat oldei holdimbat garram olabat bingga, im nomo riliwan.|src="CO01475B.TIF" size="col" ref="44:20"
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
21 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main ronwan wekinmen olabat. Wal yumob garra jinggabat ol dislot ting. Mi na bin meigim yumob, en yumob na main wekinmen olabat. Ai kaan neba foget yumob.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porquanto és meu servo! Eu te formei, tu és meu servo, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Yumob lafta kambek langa mi na. Dumaji mi na bin seibum yumob en aibin tjakidawei det nogudbalawei brom yumob en aibin larramgo yumob fri jis laik det win weya tjakambat det klaud ebriweya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Singsingbat ebrijing langa skai en dijan wel!
23 Regozijai-vos, ó céus, porque o Senhor fez isto; exultai, vós, ó profundezas da terra; retumbai com júbilo, vós, montes, vós, bosques e todas as suas árvores, porque o Senhor remiu a Jacó e se glorificou em Israel.
24 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. Mi na gibitbat yumob laif, en aibin seibum yumob du. En mi na bin meigim ebrijing langa top, en langa dijan graun.
24 Assim diz o Senhor , que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o Senhor , que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
25 Ai garra shoum olabat ola laiyinbala wed ol detlot laiyinbala speshalwan mesinja tok. En detlot nogudbala pipul hu oldei dalimbat stori, ai garra meigim olabat jidan siliwan. Ai garra deigimwei detlot klebabalawan ting weya detlot men oldei jinggabat, en meigim olabat jidan rabishwan.
25 que desfaço os sinais dos profetizadores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, cujo saber converto em loucuras;
26 Bat wen main speshalwan mesinjamob toktok, detlot wed brabli trubala. Olabat toktokbat, ‘Main pipul olabat garra jidan langa Jerusalem igin en im garra abum loda pipul, en YAWEI garra bildimap igin detlot taun blanga Juda du.’
26 que confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas; e quanto às suas ruínas: Eu as levantarei;
27 “Mi na dalim detlot solwoda en ola riba blanga jidan draiwan nomo garram woda, en olabat jidan draiwan.
27 que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 En mi na dalim Sairas, ‘Yu garra lidimbat main pipul olabat, en yu garra dum wanim ai dalim yu, en yu garra dalim detlot Juwish pipul blanga bildimap Jerusalem en det Serramoni Pleis igin.’ En im garra duwit.” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; que digo também de Jerusalém: Será edificada; e do templo: Será fundado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.