Isaías 43
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok na,
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 “Mi deya garram yumob wulijim yumob kaan draun.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 “Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob,
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Aibin larramgo detlot pipul brom najalot kantri blanga seibum yumob.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 “Yumob nomo bradin.
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Ai garra dalim detlot langa nowathwei en sauthwei,
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 Olabat main ronwan pipul.
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra bringimap main pipul olabat mijamet. Olabat garram dubala ai, bat olabat kaan luk, en olabat garram dubala irriwol, bat olabat kaan irrim.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Dalim ebribodi langa ebri kantri blanga majurrumap miselp raidaran. Nomo enibodi gin tok trubalawei, ‘Wibin dalim yu dijan garra hepin!’ If enibodi bin irrim olabat tok lagijat, wal yu dalim melabat na.
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “Main pipul olabat, yumob na jidan main witnis, en main ronwan wekinmen olabat. Mi na bin pikimat yumob. Ai wandim yumob garra sabi mi, en trastim mi en sabi oni mi na God. Mi na wanbala God olagijawan. Nobodi mowa jidan laik mi. Najing.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 “Oni mi na YAWEI, en oni mi na gin seibum yumob.
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 Aibin meigim pramis blanga seibum yumob, en aibin kipum main pramis. Yumob na main witnis. Nomo eni drimin bin dum dijan.
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Mi na God, det olagijawan. Nomo enibodi kaan deigimwei yumob brom mi o jandap langa main wei.”
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI garra seibum yumob. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, en dijan na main pramis. Blanga seibum yumob na ai garra jandim ami langa Bebalon, en det ami garra deigimwei ola pipul brom Bebalon prisana, en olabat garra kraikraibat.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Dumaji mi na YAWEI det brabli holiwan God blanga yumob. Aibin meigim ol yumob Isreil pipul, en mi na jidan king blanga yumob.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 “Mi na bin meigim det roud thru langa det brabli bigwan solwoda.
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 Aibin jandim ola solja blanga ranimap yumob garram olabat bagi en hosis, en olabat ol leidan dedwan na. Olabat kaan mub. Olabat jis laik det oil lemp weya sambodi bin audim det lait.”
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob fogedabat wanim bin hepin longtaim. Nomo jinggabat blanga det taim.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Ai garra meigim samting nyuwan na. Luk tharrei! Yumob gin luk tharran? Aibin pudum roud thru langa det deset kantri blanga main pipul olabat blanga kambek, en aibin pudum sambala krik langa det draiwan kantri.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Ola wailwan enimul oldei preisimbat mi, en detlot wailwan dog gulum jekal, en detlot mukmuk du. Aibin pudum woda blanga olabat langa det deset kantri, en detlot lilwan krik du, blanga main ronwan pipul olabat.
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 Aibin meigim olabat jidan main ronwan pipul olabat wulijim dei garra preisimbat mi.
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 “Bat main pipul olabat, yumob bin nokap, bat nomo brom weshipbat langa mi.
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Yumob nomo bin meigim main neim jidan mowa haibala en gibitbat mi detlot ship en najalot enimul sekrifais. Ai nomo bin gibit yumob adwan taim en meigim yumob gibit eni sekrifais, o barnimbat det brabli gudsmelwan medisin.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Yumob nomo bin bringimap det brabli gudsmelwan medisin langa mi, en yumob nomo bin gibit langa mi det brabli gudwan pat blanga detlot enimul yumob bin sekrifais. Bat yumob bin oni dumbat ola nogudbala ting, en tharran na jis laik yumob meigim mi garrimap hebiwan loud.
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Bat ai garra tjakidawei det nogudbalawei blanga yumob, dumaji mi na YAWEI. En ai garra fogedabat ol detlot rong ting yumob bin oldei dumbat.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 “Yumob bringimap ol yumob trabul langa mi, en midim mi langa kothaus, en dalim mi if yumob jidan raitwei.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Ol yumob grengrenfathamob hubin jidan longtaim, en detlot lidamob blanga yumob, nomo bin laigim mi en deibin oldei gibitbat mi bekboun.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Blanga tharran na, ai nomo wandim detlot serramonimen blanga wek blanga mi. En aibin binijimap ola pipul langa det kantri gulum Isreil, en olabat jidan brabli sheimwan.”
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.