Isaías 43

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok na,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 “Mi deya garram yumob wulijim yumob kaan draun.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 “Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Aibin larramgo detlot pipul brom najalot kantri blanga seibum yumob.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 “Yumob nomo bradin.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ai garra dalim detlot langa nowathwei en sauthwei,
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Olabat main ronwan pipul.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra bringimap main pipul olabat mijamet. Olabat garram dubala ai, bat olabat kaan luk, en olabat garram dubala irriwol, bat olabat kaan irrim.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Dalim ebribodi langa ebri kantri blanga majurrumap miselp raidaran. Nomo enibodi gin tok trubalawei, ‘Wibin dalim yu dijan garra hepin!’ If enibodi bin irrim olabat tok lagijat, wal yu dalim melabat na.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 “Main pipul olabat, yumob na jidan main witnis, en main ronwan wekinmen olabat. Mi na bin pikimat yumob. Ai wandim yumob garra sabi mi, en trastim mi en sabi oni mi na God. Mi na wanbala God olagijawan. Nobodi mowa jidan laik mi. Najing.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 “Oni mi na YAWEI, en oni mi na gin seibum yumob.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Aibin meigim pramis blanga seibum yumob, en aibin kipum main pramis. Yumob na main witnis. Nomo eni drimin bin dum dijan.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Mi na God, det olagijawan. Nomo enibodi kaan deigimwei yumob brom mi o jandap langa main wei.”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI garra seibum yumob. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, en dijan na main pramis. Blanga seibum yumob na ai garra jandim ami langa Bebalon, en det ami garra deigimwei ola pipul brom Bebalon prisana, en olabat garra kraikraibat.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Dumaji mi na YAWEI det brabli holiwan God blanga yumob. Aibin meigim ol yumob Isreil pipul, en mi na jidan king blanga yumob.
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 “Mi na bin meigim det roud thru langa det brabli bigwan solwoda.
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Aibin jandim ola solja blanga ranimap yumob garram olabat bagi en hosis, en olabat ol leidan dedwan na. Olabat kaan mub. Olabat jis laik det oil lemp weya sambodi bin audim det lait.”
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob fogedabat wanim bin hepin longtaim. Nomo jinggabat blanga det taim.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Ai garra meigim samting nyuwan na. Luk tharrei! Yumob gin luk tharran? Aibin pudum roud thru langa det deset kantri blanga main pipul olabat blanga kambek, en aibin pudum sambala krik langa det draiwan kantri.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Ola wailwan enimul oldei preisimbat mi, en detlot wailwan dog gulum jekal, en detlot mukmuk du. Aibin pudum woda blanga olabat langa det deset kantri, en detlot lilwan krik du, blanga main ronwan pipul olabat.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Aibin meigim olabat jidan main ronwan pipul olabat wulijim dei garra preisimbat mi.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “Bat main pipul olabat, yumob bin nokap, bat nomo brom weshipbat langa mi.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Yumob nomo bin meigim main neim jidan mowa haibala en gibitbat mi detlot ship en najalot enimul sekrifais. Ai nomo bin gibit yumob adwan taim en meigim yumob gibit eni sekrifais, o barnimbat det brabli gudsmelwan medisin.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Yumob nomo bin bringimap det brabli gudsmelwan medisin langa mi, en yumob nomo bin gibit langa mi det brabli gudwan pat blanga detlot enimul yumob bin sekrifais. Bat yumob bin oni dumbat ola nogudbala ting, en tharran na jis laik yumob meigim mi garrimap hebiwan loud.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Bat ai garra tjakidawei det nogudbalawei blanga yumob, dumaji mi na YAWEI. En ai garra fogedabat ol detlot rong ting yumob bin oldei dumbat.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 “Yumob bringimap ol yumob trabul langa mi, en midim mi langa kothaus, en dalim mi if yumob jidan raitwei.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Ol yumob grengrenfathamob hubin jidan longtaim, en detlot lidamob blanga yumob, nomo bin laigim mi en deibin oldei gibitbat mi bekboun.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Blanga tharran na, ai nomo wandim detlot serramonimen blanga wek blanga mi. En aibin binijimap ola pipul langa det kantri gulum Isreil, en olabat jidan brabli sheimwan.”
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.