Isaías 43
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok na,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 “Mi deya garram yumob wulijim yumob kaan draun.
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 “Dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Aibin larramgo detlot pipul brom najalot kantri blanga seibum yumob.
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 “Yumob nomo bradin.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Ai garra dalim detlot langa nowathwei en sauthwei,
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 Olabat main ronwan pipul.
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra bringimap main pipul olabat mijamet. Olabat garram dubala ai, bat olabat kaan luk, en olabat garram dubala irriwol, bat olabat kaan irrim.
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Dalim ebribodi langa ebri kantri blanga majurrumap miselp raidaran. Nomo enibodi gin tok trubalawei, ‘Wibin dalim yu dijan garra hepin!’ If enibodi bin irrim olabat tok lagijat, wal yu dalim melabat na.
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 “Main pipul olabat, yumob na jidan main witnis, en main ronwan wekinmen olabat. Mi na bin pikimat yumob. Ai wandim yumob garra sabi mi, en trastim mi en sabi oni mi na God. Mi na wanbala God olagijawan. Nobodi mowa jidan laik mi. Najing.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 “Oni mi na YAWEI, en oni mi na gin seibum yumob.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Aibin meigim pramis blanga seibum yumob, en aibin kipum main pramis. Yumob na main witnis. Nomo eni drimin bin dum dijan.
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Mi na God, det olagijawan. Nomo enibodi kaan deigimwei yumob brom mi o jandap langa main wei.”
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI garra seibum yumob. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, en dijan na main pramis. Blanga seibum yumob na ai garra jandim ami langa Bebalon, en det ami garra deigimwei ola pipul brom Bebalon prisana, en olabat garra kraikraibat.
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Dumaji mi na YAWEI det brabli holiwan God blanga yumob. Aibin meigim ol yumob Isreil pipul, en mi na jidan king blanga yumob.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 “Mi na bin meigim det roud thru langa det brabli bigwan solwoda.
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 Aibin jandim ola solja blanga ranimap yumob garram olabat bagi en hosis, en olabat ol leidan dedwan na. Olabat kaan mub. Olabat jis laik det oil lemp weya sambodi bin audim det lait.”
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob fogedabat wanim bin hepin longtaim. Nomo jinggabat blanga det taim.
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Ai garra meigim samting nyuwan na. Luk tharrei! Yumob gin luk tharran? Aibin pudum roud thru langa det deset kantri blanga main pipul olabat blanga kambek, en aibin pudum sambala krik langa det draiwan kantri.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Ola wailwan enimul oldei preisimbat mi, en detlot wailwan dog gulum jekal, en detlot mukmuk du. Aibin pudum woda blanga olabat langa det deset kantri, en detlot lilwan krik du, blanga main ronwan pipul olabat.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 Aibin meigim olabat jidan main ronwan pipul olabat wulijim dei garra preisimbat mi.
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 “Bat main pipul olabat, yumob bin nokap, bat nomo brom weshipbat langa mi.
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Yumob nomo bin meigim main neim jidan mowa haibala en gibitbat mi detlot ship en najalot enimul sekrifais. Ai nomo bin gibit yumob adwan taim en meigim yumob gibit eni sekrifais, o barnimbat det brabli gudsmelwan medisin.
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Yumob nomo bin bringimap det brabli gudsmelwan medisin langa mi, en yumob nomo bin gibit langa mi det brabli gudwan pat blanga detlot enimul yumob bin sekrifais. Bat yumob bin oni dumbat ola nogudbala ting, en tharran na jis laik yumob meigim mi garrimap hebiwan loud.
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Bat ai garra tjakidawei det nogudbalawei blanga yumob, dumaji mi na YAWEI. En ai garra fogedabat ol detlot rong ting yumob bin oldei dumbat.
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 “Yumob bringimap ol yumob trabul langa mi, en midim mi langa kothaus, en dalim mi if yumob jidan raitwei.
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Ol yumob grengrenfathamob hubin jidan longtaim, en detlot lidamob blanga yumob, nomo bin laigim mi en deibin oldei gibitbat mi bekboun.
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Blanga tharran na, ai nomo wandim detlot serramonimen blanga wek blanga mi. En aibin binijimap ola pipul langa det kantri gulum Isreil, en olabat jidan brabli sheimwan.”
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.