Isaías 41
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God tok, “Yumob jidan kwait en irrim mi, ol yumob pipul brom ola longweiwan kantri! Yumob garra meigim miselp redi blanga abum kot. Yumob garra abum taim blanga tok. Wi garra ol majurrumap miselp en faindat hu langa rait.
1 O Senhor Deus diz: “Povos das nações distantes, calem-se e escutem! Renovem as suas forças e venham prontos para defender a sua causa. Vamos nos reunir para resolver com quem está a razão.
2 “Hubin bringimap dijan boswan brom sanraiswei? En hubin meigim im jidan boswan langa ebri kantri? Im bigwan naif en im bo en erro meigim ola pipul jidan wulijim das, en det bigwan win blowimwei olabat.
2 “Quem foi que trouxe do Oriente esse rei que sempre sai vitorioso? Quem fez com que ele derrotasse as nações e com que reis fossem vencidos por ele? Com a sua espada e as suas flechas, ele os faz virar pó e faz com que fujam como se fossem a palha que é levada pelo vento.
3 En im ranimapbat olabat brabli faswan, en blanga im dubala fut oni tatjim det graun lilbit en im kaan ardim im fut wen im ranranbat. Najing.
3 Ele os persegue e avança seguro; ele anda tão depressa, que os seus pés quase não tocam no chão.
4 Wal hubin meigim dislot ting hepin lagijat? En hu boswan langa ol dislot ting weya bin hepin langa pipul? Oni mi na gin dum detlot ting. Mi na YAWEI. Aibin deya olataim. En ai garra jidan raidap ebrijing garra binij.
4 Quem planejou isso e fez com que tudo acontecesse? Quem resolveu o que se passaria no mundo desde o princípio? Fui eu, o que estava lá quando tudo começou e que lá estarei quando tudo terminar.”
5 “Ola ailin en ola najalot kantri bin luk wanim aibin dumbat. Dei jidan bradin en sheiksheik nomo lilbit wen olabat kaman gulijap.”
5 As nações distantes viram o que aconteceu, e todos os povos tremeram de medo. Então se juntaram e vieram.
6 “Ol yumob pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, yumob garra tok gija en dalim miselp, Nomo wori!
6 Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro.
7 Ol detlot pipul hu oldei kadimbat wud, en detlot pipul hu oldei meigim golwan ting, en detlot najalot wekinmenmob, yumob garra oldei tok gija gudwei en dalim miselp, ‘Wibin dum brabli gudwan wek.’ Afta tharran, olabat garra neilimap det drimin sheip langa wadi, wulijim im kaan buldan.”
7 O escultor anima o ourives; aquele que bate o ferro com o martelo elogia o que solda o ídolo. E diz: “Que trabalho bem-feito!” E com pregos fixam a imagem no lugar para que não caia.
8 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main wekinmenmob. Aibin pikimat yumob. Yumob femili blanga main fren Eibrahem.
8 O Senhor diz ao povo de Israel: “Você é o meu o povo que eu escolhi; vocês são descendentes de Abraão, meu amigo.
9 Aibin bringimap yumob brom det longweiwan kantri, en aibin tok, ‘Yumob na main ronwan wekinmen. Ai nomo bin fogedabat yumob.
9 Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
10 Yumob nomo bradin blanga enijing. Mi oldei jidan garram yumob. Yumob nomo sheiksheik en bradin blanga enijing. Mi na yumob God. Ai garra meigim yumob brabli strongbala, en ai garra oldei maindimbat yumob garram main pawa en ai garra meigim yumob win wen yumob go langa wo.
10 Não fiquem com medo, pois estou com vocês; não se apavorem, pois eu sou o seu Deus. Eu lhes dou forças e os ajudo; eu os protejo com a minha forte mão.
11 “‘Detlot pipul hu nomo laigim yumob, garra jidan nogudbinji en sheim miselp nomo lilbit, en detlot pipul hu faitfaitbat langa yumob garra ol binijap jis laik det win.
11 “Todos os seus inimigos serão derrotados e humilhados; todos os que lutam contra vocês serão destruídos e morrerão.
12 Yumob garra lukaran blanga detlot brabli krulbala enami, bat yumob kaan faindim olabat, dumaji olabat bin gowei.
12 Se vocês procurarem os seus inimigos, não os acharão, pois todos eles terão desaparecido.
13 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na oldei maindimbat yumob. Wal yumob nomo bradin. Mi iya garram yumob blanga album yumob.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os seguro pela mão e lhes digo: ‘Não fiquem com medo, pois eu os ajudo.’ ”
14 “‘Ol yumob Isreil pipul, yumob nomo wori nomeda najalot pipul reken yumob wikwan jis laik detlot wem. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul hu seibum yumob, en hu oldei maindimbat yumob.
14 O Senhor diz ao seu povo: “Você é pequeno e fraquinho, mas não tenha medo, pois eu, o Santo Deus de Israel, sou o seu Salvador e o protegerei.
15 Ai garra meigim yumob jidan jis laik det hebiwan wadi garram loda shapwan neil weya yumob yusum blanga gajim det sid daga. Nomeda yumob enamimob jidan haibala en praudbalawei jis laik ola bigwan hil. Yumob garra binijimap olabat, jis laik yumob yusum det wadi. Olabat garra jidan jis laik det das.
15 Farei com que você seja como uma máquina de debulhar trigo, que tem pontas de ferro novas e afiadas: você passará sobre os montes, eles virarão pó, e as montanhas ficarão como palha.
16 Det brabli strongbala win garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. En afta na, yumob garra abum bigbala padi, en yumob garra preisimbat mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.’”
16 Você os jogará para cima, o vento os levará, e a ventania os espalhará. Então você ficará alegre porque eu, o e você louvará a mim, o Santo Deus de Israel.
17 “Wal wen detlot powan pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat jidan thestibala en olabat kaan faindim eni woda blanga dringgim, wal mi na, YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul garra kaman en seibum olabat. Ai kaan neba foget olabat.
17 “Quando o meu povo, pobre e necessitado, procurar água e não encontrar; quando a boca deles estiver seca de sede, eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Ai garra meigim detlot riba randan garram woda langa ola draiwan hil kantri. Ai garra meigim detlot lilwan krik en ebri beli jidan garram woda. Ola draiwan kantri garra jidan garram woda, en olabat garra jidan wulijim bigwan bilibong.
18 Farei com que brotem fontes nos vales e com que rios corram pelas montanhas onde não há plantas. Farei com que os desertos virem lagos e com que nas terras secas haja muitos poços.
19 Ai garra meigim det deset kantri jidan garram olkain tri. Detlot sidatri, saiprastri, olibtri, en ola najalot tri garra gro deya.
19 Plantarei árvores no deserto: cedros, acácias, nas terras secas, farei crescer pinheiros, junto com os zimbros e ciprestes.
20 Ebribodi garra luk dijan en sabi aibin dum, dumaji mi na, YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Todos verão o que aconteceu e ficarão sabendo que fui eu, o Todos pensarão bem e entenderão que tudo isso foi feito pelo Santo Deus de Israel.”
21 Mi na YAWEI, det king blanga Isreil pipul tok, “Yumob drimin sheip, yumob kaman en dalim melabat yumob trabul. Yumob shoum melabat wanim yumob garram.
21 O Senhor , o Rei de Israel, diz: “Deuses das nações, venham apresentar a sua causa e fazer a sua defesa.
22 Kaman gulijap langa melabat, yumob drimin sheip. Yumob dalim melabat blanga det taim brom longtaim, en melabat garra jinggabat blanga tharran. Dalim melabat blanga det taim weya im garra kaman bambai, wulijim melabat garra sabi wanim garra hepin.
22 Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
23 Yumob trai dalim melabat wanim garra hepin blanga shoum melabat yumob jidan drimin en gin meigim ebrijing kaman trubala. Yumob trai dum gudbala ting en nogudbala ting, wulijim melabat gin hatjamp en brabli bradin.
23 Anunciem as coisas que vão acontecer daqui em diante a fim de provar que vocês são deuses de fato. Façam o que quiserem, seja bom ou seja mau, para que fiquemos com medo e cheios de pavor.
24 Ol yumob drimin sheip, yumob nomo enijing. Yumob nomo garram eni pawa. Im brabli nogudbala blanga weship yumob.
24 Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
25 “Mi na, YAWEI bin pudum wanbala men blanga jidan bos langa nowathwei. Im kaman brom sanraiswei blanga meigim main neim mowa haibala. En im garra pudumbut langa detlot king jis laik wen pipul wokwok ontop langa det mad, en jis laik detlot pipul hu oldei wokwokbat langa det klei blanga meigim pot.
25 “Fui eu que chamei um homem que mora no Oriente ; ele confia em mim e vem do Norte para atacar os seus inimigos. Ele pisa em cima de reis como se fossem lama; ele os trata como um oleiro que amassa o barro com os pés.
26 Yumob reken detlot drimin sheip blanga yumob bin sabi wanim garra hepin? Olabat bin dalim yumob wanim garra hepin? Najing. Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dislot ting.
26 Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
27 “Mi na det feswan blanga dalim detlot pipul langa Jerusalem, ‘Yumob luk wanim garra hepin. Mi na, aibin dalim det gudnyus langa Saiyan.’
27 Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
28 Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dijan, en olabat nomo bin ensim ol main kwestjan olabat.
28 Eu procuro os deuses, mas nenhum deles aparece; nenhum deles pode dar explicações ou responder às perguntas que faço.
29 Olabat nomo enijing, en olabat kaan dum enijing. Olabat wulijim det lilwan win weya jis gopas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Eles não são nada! Eles não podem fazer nada! Essas imagens são coisas sem vida e sem valor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.