Isaías 41

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God tok, “Yumob jidan kwait en irrim mi, ol yumob pipul brom ola longweiwan kantri! Yumob garra meigim miselp redi blanga abum kot. Yumob garra abum taim blanga tok. Wi garra ol majurrumap miselp en faindat hu langa rait.
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas; povos, renovai as forças e chegai-vos, e então falai; cheguemo-nos juntos a juízo.
2 “Hubin bringimap dijan boswan brom sanraiswei? En hubin meigim im jidan boswan langa ebri kantri? Im bigwan naif en im bo en erro meigim ola pipul jidan wulijim das, en det bigwan win blowimwei olabat.
2 Quem suscitou do Oriente o justo e o chamou para o pé de si? Quem deu as nações à sua face e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana arrebatada do vento, ao seu arco.
3 En im ranimapbat olabat brabli faswan, en blanga im dubala fut oni tatjim det graun lilbit en im kaan ardim im fut wen im ranranbat. Najing.
3 Ele persegue-os e passa em paz por uma vereda em que, com os seus pés, nunca tinha caminhado.
4 Wal hubin meigim dislot ting hepin lagijat? En hu boswan langa ol dislot ting weya bin hepin langa pipul? Oni mi na gin dum detlot ting. Mi na YAWEI. Aibin deya olataim. En ai garra jidan raidap ebrijing garra binij.
4 Quem operou e fez isso, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor , o primeiro, e com os últimos, eu mesmo.
5 “Ola ailin en ola najalot kantri bin luk wanim aibin dumbat. Dei jidan bradin en sheiksheik nomo lilbit wen olabat kaman gulijap.”
5 As ilhas o viram e temeram; os confins da terra tremeram, aproximaram-se e vieram.
6 “Ol yumob pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, yumob garra tok gija en dalim miselp, Nomo wori!
6 Um ao outro ajudou e ao seu companheiro disse: Esforça-te!
7 Ol detlot pipul hu oldei kadimbat wud, en detlot pipul hu oldei meigim golwan ting, en detlot najalot wekinmenmob, yumob garra oldei tok gija gudwei en dalim miselp, ‘Wibin dum brabli gudwan wek.’ Afta tharran, olabat garra neilimap det drimin sheip langa wadi, wulijim im kaan buldan.”
7 E o artífice animou o ourives, e o que alisa com o martelo, ao que bate na safra, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então, com pregos o firma, para que não venha a mover-se.
8 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main wekinmenmob. Aibin pikimat yumob. Yumob femili blanga main fren Eibrahem.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi, semente de Abraão, meu amigo,
9 Aibin bringimap yumob brom det longweiwan kantri, en aibin tok, ‘Yumob na main ronwan wekinmen. Ai nomo bin fogedabat yumob.
9 tu, a quem tomei desde os confins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes e te disse: tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Yumob nomo bradin blanga enijing. Mi oldei jidan garram yumob. Yumob nomo sheiksheik en bradin blanga enijing. Mi na yumob God. Ai garra meigim yumob brabli strongbala, en ai garra oldei maindimbat yumob garram main pawa en ai garra meigim yumob win wen yumob go langa wo.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou o teu Deus; eu te esforço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 “‘Detlot pipul hu nomo laigim yumob, garra jidan nogudbinji en sheim miselp nomo lilbit, en detlot pipul hu faitfaitbat langa yumob garra ol binijap jis laik det win.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritaram contra ti; tornar-se-ão nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Yumob garra lukaran blanga detlot brabli krulbala enami, bat yumob kaan faindim olabat, dumaji olabat bin gowei.
12 Buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que pelejarem contigo tornar-se-ão nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem contigo.
13 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na oldei maindimbat yumob. Wal yumob nomo bradin. Mi iya garram yumob blanga album yumob.
13 Porque eu, o Senhor , teu Deus, te tomo pela tua mão direita e te digo: não temas, que eu te ajudo.
14 “‘Ol yumob Isreil pipul, yumob nomo wori nomeda najalot pipul reken yumob wikwan jis laik detlot wem. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul hu seibum yumob, en hu oldei maindimbat yumob.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor , e o teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Ai garra meigim yumob jidan jis laik det hebiwan wadi garram loda shapwan neil weya yumob yusum blanga gajim det sid daga. Nomeda yumob enamimob jidan haibala en praudbalawei jis laik ola bigwan hil. Yumob garra binijimap olabat, jis laik yumob yusum det wadi. Olabat garra jidan jis laik det das.
15 Eis que te preparei trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a palha.
16 Det brabli strongbala win garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. En afta na, yumob garra abum bigbala padi, en yumob garra preisimbat mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.’”
16 Tu os padejarás, e o vento os levará, e o tufão os espalhará; mas tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 “Wal wen detlot powan pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat jidan thestibala en olabat kaan faindim eni woda blanga dringgim, wal mi na, YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul garra kaman en seibum olabat. Ai kaan neba foget olabat.
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não as há, e a sua língua se seca de sede; mas eu, o Senhor , os ouvirei, eu, o Deus de Israel os não desampararei.
18 Ai garra meigim detlot riba randan garram woda langa ola draiwan hil kantri. Ai garra meigim detlot lilwan krik en ebri beli jidan garram woda. Ola draiwan kantri garra jidan garram woda, en olabat garra jidan wulijim bigwan bilibong.
18 Abrirei rios em lugares altos e fontes, no meio dos vales; tornarei o deserto em tanques de águas e a terra seca, em mananciais.
19 Ai garra meigim det deset kantri jidan garram olkain tri. Detlot sidatri, saiprastri, olibtri, en ola najalot tri garra gro deya.
19 Plantarei no deserto o cedro, e a árvore de sita, e a murta, e a oliveira; conjuntamente, porei no ermo a faia, o olmeiro e o álamo,
20 Ebribodi garra luk dijan en sabi aibin dum, dumaji mi na, YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Mi na YAWEI, det king blanga Isreil pipul tok, “Yumob drimin sheip, yumob kaman en dalim melabat yumob trabul. Yumob shoum melabat wanim yumob garram.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor ; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Kaman gulijap langa melabat, yumob drimin sheip. Yumob dalim melabat blanga det taim brom longtaim, en melabat garra jinggabat blanga tharran. Dalim melabat blanga det taim weya im garra kaman bambai, wulijim melabat garra sabi wanim garra hepin.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai- nos as coisas passadas, para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 Yumob trai dalim melabat wanim garra hepin blanga shoum melabat yumob jidan drimin en gin meigim ebrijing kaman trubala. Yumob trai dum gudbala ting en nogudbala ting, wulijim melabat gin hatjamp en brabli bradin.
23 Anunciai- nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que nos assombremos e, juntamente, o vejamos.
24 Ol yumob drimin sheip, yumob nomo enijing. Yumob nomo garram eni pawa. Im brabli nogudbala blanga weship yumob.
24 Eis que sois menos do que nada, e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
25 “Mi na, YAWEI bin pudum wanbala men blanga jidan bos langa nowathwei. Im kaman brom sanraiswei blanga meigim main neim mowa haibala. En im garra pudumbut langa detlot king jis laik wen pipul wokwok ontop langa det mad, en jis laik detlot pipul hu oldei wokwokbat langa det klei blanga meigim pot.
25 Suscito a um do Norte, e ele há de vir; desde o nascimento do sol, invocará o meu nome; e virá sobre os magistrados, como sobre o lodo; e, como o oleiro pisa o barro, assim ele os pisará.
26 Yumob reken detlot drimin sheip blanga yumob bin sabi wanim garra hepin? Olabat bin dalim yumob wanim garra hepin? Najing. Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dislot ting.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber; ou em outro tempo, para que digamos: Justo é? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 “Mi na det feswan blanga dalim detlot pipul langa Jerusalem, ‘Yumob luk wanim garra hepin. Mi na, aibin dalim det gudnyus langa Saiyan.’
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
28 Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dijan, en olabat nomo bin ensim ol main kwestjan olabat.
28 E, quando olhei, ninguém havia; nem mesmo entre estes conselheiros algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra.
29 Olabat nomo enijing, en olabat kaan dum enijing. Olabat wulijim det lilwan win weya jis gopas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Eis que todos são vaidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.