Isaías 41

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God tok, “Yumob jidan kwait en irrim mi, ol yumob pipul brom ola longweiwan kantri! Yumob garra meigim miselp redi blanga abum kot. Yumob garra abum taim blanga tok. Wi garra ol majurrumap miselp en faindat hu langa rait.
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas, e os povos renovem as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo.
2 “Hubin bringimap dijan boswan brom sanraiswei? En hubin meigim im jidan boswan langa ebri kantri? Im bigwan naif en im bo en erro meigim ola pipul jidan wulijim das, en det bigwan win blowimwei olabat.
2 Quem suscitou do oriente o justo e o chamou para o seu pé? Quem deu as nações à sua face e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana arrebatada pelo vento ao seu arco.
3 En im ranimapbat olabat brabli faswan, en blanga im dubala fut oni tatjim det graun lilbit en im kaan ardim im fut wen im ranranbat. Najing.
3 Ele os persegue e passa em paz, por uma vereda por onde os seus pés nunca tinham caminhado.
4 Wal hubin meigim dislot ting hepin lagijat? En hu boswan langa ol dislot ting weya bin hepin langa pipul? Oni mi na gin dum detlot ting. Mi na YAWEI. Aibin deya olataim. En ai garra jidan raidap ebrijing garra binij.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu o Senhor, o primeiro, e com os últimos eu mesmo.
5 “Ola ailin en ola najalot kantri bin luk wanim aibin dumbat. Dei jidan bradin en sheiksheik nomo lilbit wen olabat kaman gulijap.”
5 As ilhas o viram, e temeram; os fins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 “Ol yumob pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, yumob garra tok gija en dalim miselp, Nomo wori!
6 Um ao outro ajudou, e ao seu irmão disse: Esforça-te.
7 Ol detlot pipul hu oldei kadimbat wud, en detlot pipul hu oldei meigim golwan ting, en detlot najalot wekinmenmob, yumob garra oldei tok gija gudwei en dalim miselp, ‘Wibin dum brabli gudwan wek.’ Afta tharran, olabat garra neilimap det drimin sheip langa wadi, wulijim im kaan buldan.”
7 E o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a firma, para que não venha a mover-se.
8 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main wekinmenmob. Aibin pikimat yumob. Yumob femili blanga main fren Eibrahem.
8 Porém tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi descendência de Abraão, meu amigo;
9 Aibin bringimap yumob brom det longweiwan kantri, en aibin tok, ‘Yumob na main ronwan wekinmen. Ai nomo bin fogedabat yumob.
9 Tu a quem tomei desde os fins da terra, e te chamei dentre os seus mais excelentes, e te disse: Tu és o meu servo, a ti escolhi e nunca te rejeitei.
10 Yumob nomo bradin blanga enijing. Mi oldei jidan garram yumob. Yumob nomo sheiksheik en bradin blanga enijing. Mi na yumob God. Ai garra meigim yumob brabli strongbala, en ai garra oldei maindimbat yumob garram main pawa en ai garra meigim yumob win wen yumob go langa wo.
10 Não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 “‘Detlot pipul hu nomo laigim yumob, garra jidan nogudbinji en sheim miselp nomo lilbit, en detlot pipul hu faitfaitbat langa yumob garra ol binijap jis laik det win.
11 Eis que, envergonhados e confundidos serão todos os que se indignaram contra ti; tornar-se-ão em nada, e os que contenderem contigo, perecerão.
12 Yumob garra lukaran blanga detlot brabli krulbala enami, bat yumob kaan faindim olabat, dumaji olabat bin gowei.
12 Buscá-los-ás, porém não os acharás; os que pelejarem contigo, tornar-se-ão em nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem contigo.
13 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na oldei maindimbat yumob. Wal yumob nomo bradin. Mi iya garram yumob blanga album yumob.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te tomo pela tua mão direita; e te digo: Não temas, eu te ajudo.
14 “‘Ol yumob Isreil pipul, yumob nomo wori nomeda najalot pipul reken yumob wikwan jis laik detlot wem. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul hu seibum yumob, en hu oldei maindimbat yumob.
14 Não temas, tu verme de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Ai garra meigim yumob jidan jis laik det hebiwan wadi garram loda shapwan neil weya yumob yusum blanga gajim det sid daga. Nomeda yumob enamimob jidan haibala en praudbalawei jis laik ola bigwan hil. Yumob garra binijimap olabat, jis laik yumob yusum det wadi. Olabat garra jidan jis laik det das.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Det brabli strongbala win garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. En afta na, yumob garra abum bigbala padi, en yumob garra preisimbat mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.’”
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; mas tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 “Wal wen detlot powan pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat jidan thestibala en olabat kaan faindim eni woda blanga dringgim, wal mi na, YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul garra kaman en seibum olabat. Ai kaan neba foget olabat.
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não há, e a sua língua se seca de sede; eu o Senhor os ouvirei, eu, o Deus de Israel não os desampararei.
18 Ai garra meigim detlot riba randan garram woda langa ola draiwan hil kantri. Ai garra meigim detlot lilwan krik en ebri beli jidan garram woda. Ola draiwan kantri garra jidan garram woda, en olabat garra jidan wulijim bigwan bilibong.
18 Abrirei rios em lugares altos, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto em lagos de águas, e a terra seca em mananciais de água.
19 Ai garra meigim det deset kantri jidan garram olkain tri. Detlot sidatri, saiprastri, olibtri, en ola najalot tri garra gro deya.
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, e a murta, e a oliveira; porei no ermo juntamente a faia, o pinheiro e o álamo.
20 Ebribodi garra luk dijan en sabi aibin dum, dumaji mi na, YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isto, e o Santo de Israel o criou.
21 Mi na YAWEI, det king blanga Isreil pipul tok, “Yumob drimin sheip, yumob kaman en dalim melabat yumob trabul. Yumob shoum melabat wanim yumob garram.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Kaman gulijap langa melabat, yumob drimin sheip. Yumob dalim melabat blanga det taim brom longtaim, en melabat garra jinggabat blanga tharran. Dalim melabat blanga det taim weya im garra kaman bambai, wulijim melabat garra sabi wanim garra hepin.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, para que atentemos para elas, e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 Yumob trai dalim melabat wanim garra hepin blanga shoum melabat yumob jidan drimin en gin meigim ebrijing kaman trubala. Yumob trai dum gudbala ting en nogudbala ting, wulijim melabat gin hatjamp en brabli bradin.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; ou fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e juntamente o vejamos.
24 Ol yumob drimin sheip, yumob nomo enijing. Yumob nomo garram eni pawa. Im brabli nogudbala blanga weship yumob.
24 Eis que sois menos do que nada e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
25 “Mi na, YAWEI bin pudum wanbala men blanga jidan bos langa nowathwei. Im kaman brom sanraiswei blanga meigim main neim mowa haibala. En im garra pudumbut langa detlot king jis laik wen pipul wokwok ontop langa det mad, en jis laik detlot pipul hu oldei wokwokbat langa det klei blanga meigim pot.
25 Suscitei a um do norte, e ele há de vir; desde o nascimento do sol invocará o meu nome; e virá sobre os príncipes, como sobre o lodo e, como o oleiro pisa o barro, os pisará.
26 Yumob reken detlot drimin sheip blanga yumob bin sabi wanim garra hepin? Olabat bin dalim yumob wanim garra hepin? Najing. Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dislot ting.
26 Quem anunciou isto desde o princípio, para que o possamos saber, ou desde antes, para que digamos: Justo é? Porém não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 “Mi na det feswan blanga dalim detlot pipul langa Jerusalem, ‘Yumob luk wanim garra hepin. Mi na, aibin dalim det gudnyus langa Saiyan.’
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
28 Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dijan, en olabat nomo bin ensim ol main kwestjan olabat.
28 E quando olhei, não havia ninguém; nem mesmo entre estes, conselheiro algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra.
29 Olabat nomo enijing, en olabat kaan dum enijing. Olabat wulijim det lilwan win weya jis gopas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Eis que todos são vaidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.