Isaías 41
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God tok, “Yumob jidan kwait en irrim mi, ol yumob pipul brom ola longweiwan kantri! Yumob garra meigim miselp redi blanga abum kot. Yumob garra abum taim blanga tok. Wi garra ol majurrumap miselp en faindat hu langa rait.
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 “Hubin bringimap dijan boswan brom sanraiswei? En hubin meigim im jidan boswan langa ebri kantri? Im bigwan naif en im bo en erro meigim ola pipul jidan wulijim das, en det bigwan win blowimwei olabat.
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 En im ranimapbat olabat brabli faswan, en blanga im dubala fut oni tatjim det graun lilbit en im kaan ardim im fut wen im ranranbat. Najing.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 Wal hubin meigim dislot ting hepin lagijat? En hu boswan langa ol dislot ting weya bin hepin langa pipul? Oni mi na gin dum detlot ting. Mi na YAWEI. Aibin deya olataim. En ai garra jidan raidap ebrijing garra binij.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 “Ola ailin en ola najalot kantri bin luk wanim aibin dumbat. Dei jidan bradin en sheiksheik nomo lilbit wen olabat kaman gulijap.”
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 “Ol yumob pipul hu oldei weshipbat detlot drimin sheip, yumob garra tok gija en dalim miselp, Nomo wori!
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 Ol detlot pipul hu oldei kadimbat wud, en detlot pipul hu oldei meigim golwan ting, en detlot najalot wekinmenmob, yumob garra oldei tok gija gudwei en dalim miselp, ‘Wibin dum brabli gudwan wek.’ Afta tharran, olabat garra neilimap det drimin sheip langa wadi, wulijim im kaan buldan.”
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 “Ol yumob Isreil pipul, yumob na main wekinmenmob. Aibin pikimat yumob. Yumob femili blanga main fren Eibrahem.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Aibin bringimap yumob brom det longweiwan kantri, en aibin tok, ‘Yumob na main ronwan wekinmen. Ai nomo bin fogedabat yumob.
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Yumob nomo bradin blanga enijing. Mi oldei jidan garram yumob. Yumob nomo sheiksheik en bradin blanga enijing. Mi na yumob God. Ai garra meigim yumob brabli strongbala, en ai garra oldei maindimbat yumob garram main pawa en ai garra meigim yumob win wen yumob go langa wo.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 “‘Detlot pipul hu nomo laigim yumob, garra jidan nogudbinji en sheim miselp nomo lilbit, en detlot pipul hu faitfaitbat langa yumob garra ol binijap jis laik det win.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Yumob garra lukaran blanga detlot brabli krulbala enami, bat yumob kaan faindim olabat, dumaji olabat bin gowei.
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na oldei maindimbat yumob. Wal yumob nomo bradin. Mi iya garram yumob blanga album yumob.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 “‘Ol yumob Isreil pipul, yumob nomo wori nomeda najalot pipul reken yumob wikwan jis laik detlot wem. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul hu seibum yumob, en hu oldei maindimbat yumob.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Ai garra meigim yumob jidan jis laik det hebiwan wadi garram loda shapwan neil weya yumob yusum blanga gajim det sid daga. Nomeda yumob enamimob jidan haibala en praudbalawei jis laik ola bigwan hil. Yumob garra binijimap olabat, jis laik yumob yusum det wadi. Olabat garra jidan jis laik det das.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Det brabli strongbala win garra spredimat olabat oloba langa ebri kantri. En afta na, yumob garra abum bigbala padi, en yumob garra preisimbat mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.’”
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 “Wal wen detlot powan pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat jidan thestibala en olabat kaan faindim eni woda blanga dringgim, wal mi na, YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul garra kaman en seibum olabat. Ai kaan neba foget olabat.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 Ai garra meigim detlot riba randan garram woda langa ola draiwan hil kantri. Ai garra meigim detlot lilwan krik en ebri beli jidan garram woda. Ola draiwan kantri garra jidan garram woda, en olabat garra jidan wulijim bigwan bilibong.
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 Ai garra meigim det deset kantri jidan garram olkain tri. Detlot sidatri, saiprastri, olibtri, en ola najalot tri garra gro deya.
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 Ebribodi garra luk dijan en sabi aibin dum, dumaji mi na, YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Mi na YAWEI, det king blanga Isreil pipul tok, “Yumob drimin sheip, yumob kaman en dalim melabat yumob trabul. Yumob shoum melabat wanim yumob garram.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Kaman gulijap langa melabat, yumob drimin sheip. Yumob dalim melabat blanga det taim brom longtaim, en melabat garra jinggabat blanga tharran. Dalim melabat blanga det taim weya im garra kaman bambai, wulijim melabat garra sabi wanim garra hepin.
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 Yumob trai dalim melabat wanim garra hepin blanga shoum melabat yumob jidan drimin en gin meigim ebrijing kaman trubala. Yumob trai dum gudbala ting en nogudbala ting, wulijim melabat gin hatjamp en brabli bradin.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 Ol yumob drimin sheip, yumob nomo enijing. Yumob nomo garram eni pawa. Im brabli nogudbala blanga weship yumob.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 “Mi na, YAWEI bin pudum wanbala men blanga jidan bos langa nowathwei. Im kaman brom sanraiswei blanga meigim main neim mowa haibala. En im garra pudumbut langa detlot king jis laik wen pipul wokwok ontop langa det mad, en jis laik detlot pipul hu oldei wokwokbat langa det klei blanga meigim pot.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 Yumob reken detlot drimin sheip blanga yumob bin sabi wanim garra hepin? Olabat bin dalim yumob wanim garra hepin? Najing. Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dislot ting.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 “Mi na det feswan blanga dalim detlot pipul langa Jerusalem, ‘Yumob luk wanim garra hepin. Mi na, aibin dalim det gudnyus langa Saiyan.’
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 Nomo eni drimin sheip bin tok blanga dijan, en olabat nomo bin ensim ol main kwestjan olabat.
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 Olabat nomo enijing, en olabat kaan dum enijing. Olabat wulijim det lilwan win weya jis gopas.” Lagijat na YAWEI bin tok.
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.