Isaías 3

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God garra deigidawei ola ebrijing brom ol yumob pipul langa Jerusalem en Juda. Im garra deigimwei ebrijing weya yumob wandim, ola woda en daga,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 — ausente —
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 — ausente —
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 YAWEI garra meigim ola beibi en ola biginini jidan bos blanga yumob.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Yumob garra jidan brabli krulbala langa yumob ronwan fren en kantrimen. Ola yangwan pipul garra tok rafwei langa olabat bos. Nobodi kaan rispek detlot pipul hu jidan lida blanga yumob.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 “Sambala pipul garra go langa im ronwan rileishan en tok, ‘Yu stil garram kout. Wal yu garra jidan lida blanga melabat na, en yu garra lukaftum dijan rabishwan pleis.’
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 “Bat im garra ensa, ‘Ai kaan dum eni gudbala ting blanga yumob. Yumob kaan meigim mi jidan lida blanga yumob. Ai nomo garram eni klos en daga langa main haus.’
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 “Yumob pipul langa Jerusalem en Juda, yumob wed en ekshan nomo eni gudwan en yumob bin gibit bekboun langa YAWEI.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Blanga yumob feis shoum yumob bin dum mowa nogudbala ting wulijim detlot pipul langa det taun gulum Sadam, en yumob kaan haidim detlot nogudbala ting. Yumob garram bigiswan trabul na, en yumob bin bringimap ol dislot ting langa yumob ronselp.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 “Dalim detlot pipul hu teiknodis en duwit langa YAWEI, ‘Gudbala ting garra hepin langa yumob. Yumob garra gedim gudwan ting blanga wanim yumob bin dumbat.’
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Dalim detlot pipul hu nomo teiknodis en duwit langa YAWEI, ‘Yumob garra abum bigiswan trabul. Wanim yumob bin dumbat langa najalot pipul garra kambek langa yumob igin.’
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Nomeda yumob blanga YAWEI pipul olabat, ola wuman en biginini jidan brabli adbala bos blanga yumob. En ola lidamob garra meigim yumob jinggabat rongwei. Dei oldei lidimbat yumob langa rong roud.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 “Wal YAWEI im redi blanga jadjim ola pipul langa ebri kantri.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 En im garra jadjim yumob lidamob en ola boswan blanga im ronwan pipul olabat du. En im garra tok, ‘Yumob bin bitsimap ola greiptri, en yumob bin bilimap yumob ronwan haus garram olkain ting weya yumob bin stilimbat brom ola powan pipul.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Yumob bin oldei ardimbat main pipul olabat, en yumob bin tridimbat ola po pipul nogudbalawei.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 “Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Detlot wuman brom Jerusalem olabat brabli praudbala, en olabat oldei wokwok en winkimbat olabat ai langa enibodi, en olabat nomo sheim blanga dum detkain ting. Olabat oldei werrimonbat purdiwan tjein langa olabat eingkul blanga meigimbat nois blanga meigim ebribodi luk langa olabat wen olabat wokwokbat.
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Bat mi na YAWEI, garra meigim olabat hed garra jidan garram detmatj sowa. En ai garra meigim olabat jidan neigidwan.’
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 — ausente —
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 — ausente —
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 — ausente —
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 — ausente —
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 — ausente —
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 — ausente —
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 “Olabat kaan abum eni gudsmelwan medisin ting. Olabat garra jidan jinggiwan. Olabat kaan werrimon belt. Olabat garra yusum roup. Olabat kaan taiyimap olabat heya en meigim miselp purdiwan. Olabat kaan abum eni heya langa olabat hed. Olabat kaan abum purdiwan klos. Olabat garra werrimonbat sekbeigwan klos. Olabat kaan jidan purdiwan na. Olabat garra jidan brabli sheimwan.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 “Ola men brom Jerusalem hu oldei go faitfaitbat, dei garra ol dai langa wo.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 En detlot pipul deya langa Jerusalem garra kraikrai nomo lilbit, en dei garra jidan nomo garram enijing.”
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.