Isaías 37
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal streidawei wen King Hesakaiya bin irrim det nyus, imbin breigim im klos, en imbin fil sori en imbin werrimon sekbeigwan klos. Afta tharran imbin go insaid langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Imbin dalim det haibala bos neim Eliyakim en im wekinmen neim Shebna en det boswan serramonimen blanga werrimon sekbeigwan klos en go en tok langa mi.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Wal deibin tok langa mi, ‘Aisaiya, dijan im brabli adwan en brabli nogudbala taim blanga wi pipul. Olabat jis laik det wuman hu jidanbat brabli wikwan, en kaan abum det lilwan beibi wen im redi blanga bon.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Aisaiya, yu garra prei blanga wi hu stil jidan laibala. Wal det king brom Asiriya bin jandim det haibala wekinmen blanga mokimbat det laibalawan God. Maitbi YAWEI bin irrim wanim imbin toktokbat, en maitbi im garra irrim yu en ensim yu preya.’
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 “Wal wen detlot wekinmenmob blanga King Hesakaiya bin kaman langa mi,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 aibin dalim olabat dijan mesij blanga King Hesakaiya brom YAWEI, ‘Mi na YAWEI det trubala God. Yu nomo wori blanga det mesinja brom det king brom Asiriya hubin mokimbat en toktokbat blanga mi.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Ai garra meigim det king jidan nogudbinji garram stori blanga wanim bin hepin langa im ronwan kantri. Im garra gobek, en deya na ai garra meigim im dai brabli krulbalawei.’ Tharran na det mesij brom YAWEI.”
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin irrim nyus det im king bin libum det taun gulum Leikish blanga fait langa det najawan taun gulum Libna, en imbin go deya na.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Wal langa det seimtaim igin, det king brom Asiriya bin gajim det nyus na, hau det king neim Tairaka brom Ithiyopiya bin kaminap blanga fait langa im. Wal det king brom Asiriya bin jandim sambala mesinja garram leda langa King Hesakaiya.
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 Imbin tok, “Yu nomo trastimbat yu God en bilib langa im pramis blanga seibum Jerusalem brom melabat.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 Yubin olredi irrim hau melabat, ola Asiriya pipul, bin binijimap ola najalot pipul. Wotfo yu reken yu garra jidan seifwan?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 Detlot king brom Asiriya hubin jidan king bifo mi, bin binijimap detlot taun gulum Gosan, Heran, Resef en ebri pipul brom Betheden hubin jidan langa Telasa. Wanim gudbala ting olabat drimin bin dum blanga olabat?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 Detlot king brom Heimath, Apad, Sefabaim, Hena en Ibaha bin ol binijap.” Lagijat na det leda bin tok.
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 Wal afta King Hesakaiya bin ridimbat det leda brom det king brom Asiriya, King Hesakaiya bin deigim det leda insaid langa det Serramoni Pleis en imbin spredimat, wulijim YAWEI garra luk.
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 En imbin prei,
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 “YAWEI, yu det boswan God en yu God blanga ola Isreil pipul du. Yu jidan deya langa top langa yu speshalwan tjeya en det dubala golwan sheip garram wing jidan tusaid langa det tjeya. Yu na bin meigim det skai en dijan graun, en oni yu na wanbala jidan bos blanga ola kantri langa dijan wel.
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 YAWEI, yubin lisin hau Senakerib bin toktok nogudbalawei blanga yu, det laibalawan God.
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 Im trubala YAWEI, detlot Asiriya king bin meigim loda kantri jidan jis laik deset kantri.
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 En deibin binijimap detlot drimin sheip weya detlot pipul bin oldei meigimbat brom wud en ston blanga weshipbat.
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 Bat YAWEI, yu na God blanga melabat. Wal melabat askim yu blanga kipum melabat seifwan brom det Asiriya king, wulijim ebribodi brom ebri kantri langa dijan wel garra sabi oni yu na YAWEI det trubala God.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 — ausente —
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 — ausente —
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 En yu King Senakerib, yubin mokimbat mi,
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 Yubin larram yu wekinmenmob mokimbat mi, YAWEI.
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 Yubin tok praudbalawei blanga meigimbat wel en dringgimbat woda langa loda difrinwan kantri,
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 ‘Wal King Senakerib, yu irrim mi na.
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 Ola pipul hubin jidan langa detlot taun bin brabli wikwan en bradin nomo lilbit,
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 ‘Ai sabi ebrijing blanga yu,
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Aibin luk yu praudbalawei,
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 Wal aibin tok langa King Hesakaiya, “King Hesakaiya, ai garra dalim yu wanim garra hepin. Langa dijan yiya en neksyiya yu garra dagat ola frut en sid daga weya bin gro miselp. En langa det namba thri yiya, yu garra plentimbat en growimap sid daga en greiptri, en yu garra dagat detlot daga weya yubin growimap.
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 En detlot pipul hu jidan laibala langa Juda garra jidan jis laik det tri garram rut raitdan insaid langa graun en bambai im garra abum loda frut daga.
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 YAWEI det boswan God garra meiksho sambala pipul garra kipgon jidan langa Jerusalem.
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 “En YAWEI bin meigim dijan pramis blanga King Senakerib brom Asiriya. Imbin tok, ‘Det king kaan go deya langa Jerusalem, en im kaan tjakambat im spiya langa det taun, o meigim im soljamob gitredi blanga fait en majurrumap miselp raidaran langa det taun.
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 Trubala mi na YAWEI, en ai garra meigim det king gobek langa det seimwan roud weya imbin kaman brom, en im kaan neba go insaid langa Jerusalem.
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 Ai garra maindimbat det taun, dumaji main haibala neim en det pramis aibin meigim garram main wekinmen Deibid.’ Lagijat na YAWEI bin tok blanga King Senakerib.”
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 Wal YAWEI bin jandim wanbala einjul langa det kemp blanga detlot Asiriya solja, en imbin kilim 185,000 men det nait. Ailibala det neksdei, det kemp bin bulap garram ola dedwan bodi.
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 Afta tharran, King Senakerib bin gobek langa Asiriya, en imbin jidan langa det taun gulum Ninaba.
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 Wal wandei det king bin go en weshipbat insaid langa det serramoni pleis blanga im drimin gulum Nisrak wen im dubala san neim Edramelek en Sharesa bin kaman en kilim im ded garram dubala bigbala naif. En dubala bin ranawei deya langa det kantri gulum Eraret, en najawan san blanga im neim Esaradan bin jidan det nyuwan king.
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.