Isaías 37
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal streidawei wen King Hesakaiya bin irrim det nyus, imbin breigim im klos, en imbin fil sori en imbin werrimon sekbeigwan klos. Afta tharran imbin go insaid langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 Imbin dalim det haibala bos neim Eliyakim en im wekinmen neim Shebna en det boswan serramonimen blanga werrimon sekbeigwan klos en go en tok langa mi.
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 Wal deibin tok langa mi, ‘Aisaiya, dijan im brabli adwan en brabli nogudbala taim blanga wi pipul. Olabat jis laik det wuman hu jidanbat brabli wikwan, en kaan abum det lilwan beibi wen im redi blanga bon.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Aisaiya, yu garra prei blanga wi hu stil jidan laibala. Wal det king brom Asiriya bin jandim det haibala wekinmen blanga mokimbat det laibalawan God. Maitbi YAWEI bin irrim wanim imbin toktokbat, en maitbi im garra irrim yu en ensim yu preya.’
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 “Wal wen detlot wekinmenmob blanga King Hesakaiya bin kaman langa mi,
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 aibin dalim olabat dijan mesij blanga King Hesakaiya brom YAWEI, ‘Mi na YAWEI det trubala God. Yu nomo wori blanga det mesinja brom det king brom Asiriya hubin mokimbat en toktokbat blanga mi.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 Ai garra meigim det king jidan nogudbinji garram stori blanga wanim bin hepin langa im ronwan kantri. Im garra gobek, en deya na ai garra meigim im dai brabli krulbalawei.’ Tharran na det mesij brom YAWEI.”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin irrim nyus det im king bin libum det taun gulum Leikish blanga fait langa det najawan taun gulum Libna, en imbin go deya na.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 Wal langa det seimtaim igin, det king brom Asiriya bin gajim det nyus na, hau det king neim Tairaka brom Ithiyopiya bin kaminap blanga fait langa im. Wal det king brom Asiriya bin jandim sambala mesinja garram leda langa King Hesakaiya.
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 Imbin tok, “Yu nomo trastimbat yu God en bilib langa im pramis blanga seibum Jerusalem brom melabat.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Yubin olredi irrim hau melabat, ola Asiriya pipul, bin binijimap ola najalot pipul. Wotfo yu reken yu garra jidan seifwan?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 Detlot king brom Asiriya hubin jidan king bifo mi, bin binijimap detlot taun gulum Gosan, Heran, Resef en ebri pipul brom Betheden hubin jidan langa Telasa. Wanim gudbala ting olabat drimin bin dum blanga olabat?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Detlot king brom Heimath, Apad, Sefabaim, Hena en Ibaha bin ol binijap.” Lagijat na det leda bin tok.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Wal afta King Hesakaiya bin ridimbat det leda brom det king brom Asiriya, King Hesakaiya bin deigim det leda insaid langa det Serramoni Pleis en imbin spredimat, wulijim YAWEI garra luk.
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 En imbin prei,
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 “YAWEI, yu det boswan God en yu God blanga ola Isreil pipul du. Yu jidan deya langa top langa yu speshalwan tjeya en det dubala golwan sheip garram wing jidan tusaid langa det tjeya. Yu na bin meigim det skai en dijan graun, en oni yu na wanbala jidan bos blanga ola kantri langa dijan wel.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 YAWEI, yubin lisin hau Senakerib bin toktok nogudbalawei blanga yu, det laibalawan God.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Im trubala YAWEI, detlot Asiriya king bin meigim loda kantri jidan jis laik deset kantri.
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 En deibin binijimap detlot drimin sheip weya detlot pipul bin oldei meigimbat brom wud en ston blanga weshipbat.
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Bat YAWEI, yu na God blanga melabat. Wal melabat askim yu blanga kipum melabat seifwan brom det Asiriya king, wulijim ebribodi brom ebri kantri langa dijan wel garra sabi oni yu na YAWEI det trubala God.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 — ausente —
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 — ausente —
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 En yu King Senakerib, yubin mokimbat mi,
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 Yubin larram yu wekinmenmob mokimbat mi, YAWEI.
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Yubin tok praudbalawei blanga meigimbat wel en dringgimbat woda langa loda difrinwan kantri,
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 ‘Wal King Senakerib, yu irrim mi na.
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 Ola pipul hubin jidan langa detlot taun bin brabli wikwan en bradin nomo lilbit,
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 ‘Ai sabi ebrijing blanga yu,
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Aibin luk yu praudbalawei,
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Wal aibin tok langa King Hesakaiya, “King Hesakaiya, ai garra dalim yu wanim garra hepin. Langa dijan yiya en neksyiya yu garra dagat ola frut en sid daga weya bin gro miselp. En langa det namba thri yiya, yu garra plentimbat en growimap sid daga en greiptri, en yu garra dagat detlot daga weya yubin growimap.
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 En detlot pipul hu jidan laibala langa Juda garra jidan jis laik det tri garram rut raitdan insaid langa graun en bambai im garra abum loda frut daga.
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 YAWEI det boswan God garra meiksho sambala pipul garra kipgon jidan langa Jerusalem.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 “En YAWEI bin meigim dijan pramis blanga King Senakerib brom Asiriya. Imbin tok, ‘Det king kaan go deya langa Jerusalem, en im kaan tjakambat im spiya langa det taun, o meigim im soljamob gitredi blanga fait en majurrumap miselp raidaran langa det taun.
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Trubala mi na YAWEI, en ai garra meigim det king gobek langa det seimwan roud weya imbin kaman brom, en im kaan neba go insaid langa Jerusalem.
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 Ai garra maindimbat det taun, dumaji main haibala neim en det pramis aibin meigim garram main wekinmen Deibid.’ Lagijat na YAWEI bin tok blanga King Senakerib.”
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Wal YAWEI bin jandim wanbala einjul langa det kemp blanga detlot Asiriya solja, en imbin kilim 185,000 men det nait. Ailibala det neksdei, det kemp bin bulap garram ola dedwan bodi.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 Afta tharran, King Senakerib bin gobek langa Asiriya, en imbin jidan langa det taun gulum Ninaba.
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 Wal wandei det king bin go en weshipbat insaid langa det serramoni pleis blanga im drimin gulum Nisrak wen im dubala san neim Edramelek en Sharesa bin kaman en kilim im ded garram dubala bigbala naif. En dubala bin ranawei deya langa det kantri gulum Eraret, en najawan san blanga im neim Esaradan bin jidan det nyuwan king.
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.