Isaías 37
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal streidawei wen King Hesakaiya bin irrim det nyus, imbin breigim im klos, en imbin fil sori en imbin werrimon sekbeigwan klos. Afta tharran imbin go insaid langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Imbin dalim det haibala bos neim Eliyakim en im wekinmen neim Shebna en det boswan serramonimen blanga werrimon sekbeigwan klos en go en tok langa mi.
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 Wal deibin tok langa mi, ‘Aisaiya, dijan im brabli adwan en brabli nogudbala taim blanga wi pipul. Olabat jis laik det wuman hu jidanbat brabli wikwan, en kaan abum det lilwan beibi wen im redi blanga bon.
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Aisaiya, yu garra prei blanga wi hu stil jidan laibala. Wal det king brom Asiriya bin jandim det haibala wekinmen blanga mokimbat det laibalawan God. Maitbi YAWEI bin irrim wanim imbin toktokbat, en maitbi im garra irrim yu en ensim yu preya.’
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 “Wal wen detlot wekinmenmob blanga King Hesakaiya bin kaman langa mi,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 aibin dalim olabat dijan mesij blanga King Hesakaiya brom YAWEI, ‘Mi na YAWEI det trubala God. Yu nomo wori blanga det mesinja brom det king brom Asiriya hubin mokimbat en toktokbat blanga mi.
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Ai garra meigim det king jidan nogudbinji garram stori blanga wanim bin hepin langa im ronwan kantri. Im garra gobek, en deya na ai garra meigim im dai brabli krulbalawei.’ Tharran na det mesij brom YAWEI.”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 Wal det haibala wekinmen brom Asiriya bin irrim nyus det im king bin libum det taun gulum Leikish blanga fait langa det najawan taun gulum Libna, en imbin go deya na.
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 Wal langa det seimtaim igin, det king brom Asiriya bin gajim det nyus na, hau det king neim Tairaka brom Ithiyopiya bin kaminap blanga fait langa im. Wal det king brom Asiriya bin jandim sambala mesinja garram leda langa King Hesakaiya.
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 Imbin tok, “Yu nomo trastimbat yu God en bilib langa im pramis blanga seibum Jerusalem brom melabat.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Yubin olredi irrim hau melabat, ola Asiriya pipul, bin binijimap ola najalot pipul. Wotfo yu reken yu garra jidan seifwan?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 Detlot king brom Asiriya hubin jidan king bifo mi, bin binijimap detlot taun gulum Gosan, Heran, Resef en ebri pipul brom Betheden hubin jidan langa Telasa. Wanim gudbala ting olabat drimin bin dum blanga olabat?
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 Detlot king brom Heimath, Apad, Sefabaim, Hena en Ibaha bin ol binijap.” Lagijat na det leda bin tok.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Wal afta King Hesakaiya bin ridimbat det leda brom det king brom Asiriya, King Hesakaiya bin deigim det leda insaid langa det Serramoni Pleis en imbin spredimat, wulijim YAWEI garra luk.
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 En imbin prei,
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 “YAWEI, yu det boswan God en yu God blanga ola Isreil pipul du. Yu jidan deya langa top langa yu speshalwan tjeya en det dubala golwan sheip garram wing jidan tusaid langa det tjeya. Yu na bin meigim det skai en dijan graun, en oni yu na wanbala jidan bos blanga ola kantri langa dijan wel.
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 YAWEI, yubin lisin hau Senakerib bin toktok nogudbalawei blanga yu, det laibalawan God.
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Im trubala YAWEI, detlot Asiriya king bin meigim loda kantri jidan jis laik deset kantri.
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 En deibin binijimap detlot drimin sheip weya detlot pipul bin oldei meigimbat brom wud en ston blanga weshipbat.
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 Bat YAWEI, yu na God blanga melabat. Wal melabat askim yu blanga kipum melabat seifwan brom det Asiriya king, wulijim ebribodi brom ebri kantri langa dijan wel garra sabi oni yu na YAWEI det trubala God.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 — ausente —
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 — ausente —
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 En yu King Senakerib, yubin mokimbat mi,
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 Yubin larram yu wekinmenmob mokimbat mi, YAWEI.
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Yubin tok praudbalawei blanga meigimbat wel en dringgimbat woda langa loda difrinwan kantri,
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 ‘Wal King Senakerib, yu irrim mi na.
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 Ola pipul hubin jidan langa detlot taun bin brabli wikwan en bradin nomo lilbit,
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 ‘Ai sabi ebrijing blanga yu,
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Aibin luk yu praudbalawei,
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Wal aibin tok langa King Hesakaiya, “King Hesakaiya, ai garra dalim yu wanim garra hepin. Langa dijan yiya en neksyiya yu garra dagat ola frut en sid daga weya bin gro miselp. En langa det namba thri yiya, yu garra plentimbat en growimap sid daga en greiptri, en yu garra dagat detlot daga weya yubin growimap.
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 En detlot pipul hu jidan laibala langa Juda garra jidan jis laik det tri garram rut raitdan insaid langa graun en bambai im garra abum loda frut daga.
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 YAWEI det boswan God garra meiksho sambala pipul garra kipgon jidan langa Jerusalem.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 “En YAWEI bin meigim dijan pramis blanga King Senakerib brom Asiriya. Imbin tok, ‘Det king kaan go deya langa Jerusalem, en im kaan tjakambat im spiya langa det taun, o meigim im soljamob gitredi blanga fait en majurrumap miselp raidaran langa det taun.
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Trubala mi na YAWEI, en ai garra meigim det king gobek langa det seimwan roud weya imbin kaman brom, en im kaan neba go insaid langa Jerusalem.
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 Ai garra maindimbat det taun, dumaji main haibala neim en det pramis aibin meigim garram main wekinmen Deibid.’ Lagijat na YAWEI bin tok blanga King Senakerib.”
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 Wal YAWEI bin jandim wanbala einjul langa det kemp blanga detlot Asiriya solja, en imbin kilim 185,000 men det nait. Ailibala det neksdei, det kemp bin bulap garram ola dedwan bodi.
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 Afta tharran, King Senakerib bin gobek langa Asiriya, en imbin jidan langa det taun gulum Ninaba.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 Wal wandei det king bin go en weshipbat insaid langa det serramoni pleis blanga im drimin gulum Nisrak wen im dubala san neim Edramelek en Sharesa bin kaman en kilim im ded garram dubala bigbala naif. En dubala bin ranawei deya langa det kantri gulum Eraret, en najawan san blanga im neim Esaradan bin jidan det nyuwan king.
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.