Isaías 30

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin tok na, “Dijan na det mesij blanga YAWEI det trubala God blanga detlot nogudbala pipul blanga im hubin gibit im bekboun. Imbin tok, ‘Yumob bin oldei bulurrumbat yumob ronwan plen. Yumob nomo bin laigim bulurrum blanga main plen. Yumob bin joinap garram najalot kantri, en yumob nomo bin askim mi basdam, en yumob oldei kipgon dumbat nogudbala ting.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Yumob oldei trastimbat detlot pipul brom Ijip blanga lukaftumbat yumob. En yumob nomo bin lisin en teiknodis langa mi en yumob oldei jandimbat mesij langa Ijip blanga askim olabat king blanga kaman en album yumob.
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Bat yumob garra jidan brabli nogudbinji en yumob garra sheim miselp du, dumaji yumob bin oldei trastimbat langa ola pipul brom Ijip, bat dei kaan albumbat yumob.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Det king blanga Juda bin jandim sambala mesinja langa Ijip en deibin go raidap langa det dubala taun gulum Sowan en Henes, bat olabat garra jidan brabli sheimwan na.
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 Detlot pipul brom Ijip kaan maindimbat yumob. If yumob reken detlot pipul brom Ijip garra albumbat yumob, yumob siliwan.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 “Wal dijan na det mesij blanga detlot enimul weya oldei jidan langa det deset kantri langa sauthsaid. ‘Ol yumob mesinja hu oldei meigimbat ola dongki en kemul garrimapbat ola gol en silba blanga Ijip, yumob go thru det nogudbala deset kantri weya im garram detmatj laiyan en brabli poisinwan sneik.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Bat detlot pipul brom Ijip kaan album yumob. Blanga tharran na aibin gibit Ijip najawan neim gulum Wikwan Kantri.’”
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Wal aibin tok, “Wal YAWEI bin dalim mi blanga raidimdan dislot wed langa buk, wulijim ola Isreil pipul garra sabi olataim ola nogudbala ting weya deibin dumbat.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Deibin gibit bekboun langa YAWEI, en dei nomo bin jidan trubalawei. Deibin oldei agamin langa YAWEI, en deibin oldei dalimbat im laiya en deibin oldei nokambek im en dei nomo bin teiknodis langa im wed.
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 En deibin dalim detlot speshalwan mesinja blanga jidan kwaitbala. Deibin tok, ‘Yumob kaan dalim melabat wanim YAWEI oldei shoumbat yumob. Yumob kaan dalimbat melabat wanim im rait. Yumob jis dalim melabat wanim melabat wandim irrim, nomeda im laiyawan stori.
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Yumob stap dalimbat melabat wanim God oldei dalimbat yumob. Melabat nomo wandim irrim enimo blanga det holiwan God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na detlot Isreil pipul bin tok.
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 “Wal dijan na det mesij brom det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, ‘Yumob nomo bin laigim main mesij, en yumob oldei trastimbat ola nogudbala en laiyinbala pipul.
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 Dijan nogudbalawei im jis laik det brabli bigwan wol weya im abum lilwan hol, en bambai im garra breik haf en haf en buldan.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 En det wol garra bitsap ebriweya, jis laik det kleiwan dish weya yu bitsimap. En nomo enijing brom det wol kaan jidan blanga garrimapbat eni hotwan eshis o woda.’
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 “Wal YAWEI det boswan God, det holiwan blanga ola Isreil pipul bin dalim yumob, ‘Ai garra lukaftumbat yumob if yumob tenbek langa mi. Ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala if yumob trastim mi. Bat yumob nomo teiknodis langa mi. Najing.’
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 Bat yumob tok, ‘Nomo. Melabat garra ranawei garram faswan hosis.’ Bat detlot pipul hu ranimapbat langa yumob, garra go mowa faswan langa yumob.
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Nomeda yumob bigismob pipul, bat stil wanbala o faibala enami solja garra ranimapbat yumob. En afta na, oni lilbit pipul garra jidan laibala, wulijim det wanbala fleig pol weya im jandap miselp ontop langa wanbala hil.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 “Bat YAWEI im weidabat blanga yumob blanga kambek langa im, dumaji im laigim yumob detmatj, en im brabli kainbalawan du en im fil sori blanga yumob. YAWEI na oldei dum ebrijing gudwei, en if yumob trastim im, wal yumob garra jidan brabli gudbinji.”
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, nomo kraikraibat enimo na. Dumaji YAWEI im brabli kainbalawan, en wen im irrim yumob kraikraibat en jinginatbat langa im blanga album yumob, wal im garra irrim yumob.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Wal YAWEI bin meigim yumob abum loda trabul en adtaim. Bat tudei na yumob garra luk langa im, det titja blanga yumob, en im garra gaidim yumob.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 En if yumob tenim langa lefthensaid roud o raidensaid roud, yumob garra irrim sambodi tok, ‘Dijan na det roud yumob garra bulurrum.’
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 En brom deya yumob garra libum detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom silba en gol, dumaji olabat rabishwan. En yumob garra tjakidawei detlot ting, jis laik wen yumob oldei tjakidawei det brabli dardiwan reig.
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 En YAWEI garra jandim rein blanga wodarim detlot sid weya yumob bin plentimbat, en yumob fam garra abum loda sid daga en frut daga, en ola buligi blanga yumob garra dagat dagabat det grinwan gras.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 En yumob garra gibit detlot brabli gudwan sid daga langa detlot buligi en dongki weya yumob oldei yusumbat blanga grajimbat det graun langa yumob fam.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 Langa det dei na wen yumob garra binijimap yumob enamimob, en teikoba en nokamdan olabat strongbala haus, ola woda garra randan langa ebri krik en hil.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Afta tharran YAWEI garra kain langa im pipul olabat hu imbin oldei ardimbat, en im garra meigim gudwan detlot sowa. En im garra meigim det mun shain wulijim det san, en det san garra shain mowa braitwan. Im garra jidan brabli strongwan lait.”
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI im kaminap brom longwei garram faiya en bigismob smok en im brabli wail. Wen im toktokbat, detlot wed im jis laik faiya kamat brom im mawus.
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 YAWEI garra blowim im win en blowimwei ebrijing. En im garra binijimap im enami olabat langa najalot kantri, en im garra pudum bit langa olabat mawus en im garra lidim olabat blanga panishim olabat.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Bat detlot pipul blanga God garra singsingbat song gudbinjiwei, jis laik langa det naitaim wen olabat abum det speshalwan taim blanga YAWEI. Wal YAWEI na det strongwan ston blanga Isreil, en blanga im pipul olabat garra jidan brabli gudbinji jis laik det taim wen olabat bulurrumbat det myusikmob weya dei garra weship im langa Jerusalem langa det hil.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 “Wal YAWEI im brabli wail langa im enami olabat, en ebribodi garra irrim im bois, en im garra larram olabat luk im redibala blanga fait, en wen im wail, faiya garra barnbarn deya, en thanda garra basbasbat en ola heilston en rein garra buldanbuldan.
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Wen detlot Asiriya pipul garra irrim det bois blanga God, en wen olabat garra luk im kaminap en hitimbat olabat garram det aiyanwan stik, olabat garra bradin nomo lilbit.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Im garra kipgon fait langa olabat, en ebritaim im hitimbat det aiyanwan stik, im pipul olabat garra pleipleibat det myusik.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 Wal longtaim YAWEI bin abum pleis redibala blanga barnimbat det bodi blanga det king brom Asiriya. Det pleis im brabli dipwan en brabli bigwan, en bigismob wud im deya du, en YAWEI garra jandim det faiya blanga barnimap ebrijing na.”
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.