Isaías 30

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal aibin tok na, “Dijan na det mesij blanga YAWEI det trubala God blanga detlot nogudbala pipul blanga im hubin gibit im bekboun. Imbin tok, ‘Yumob bin oldei bulurrumbat yumob ronwan plen. Yumob nomo bin laigim bulurrum blanga main plen. Yumob bin joinap garram najalot kantri, en yumob nomo bin askim mi basdam, en yumob oldei kipgon dumbat nogudbala ting.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Yumob oldei trastimbat detlot pipul brom Ijip blanga lukaftumbat yumob. En yumob nomo bin lisin en teiknodis langa mi en yumob oldei jandimbat mesij langa Ijip blanga askim olabat king blanga kaman en album yumob.
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Bat yumob garra jidan brabli nogudbinji en yumob garra sheim miselp du, dumaji yumob bin oldei trastimbat langa ola pipul brom Ijip, bat dei kaan albumbat yumob.
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 Det king blanga Juda bin jandim sambala mesinja langa Ijip en deibin go raidap langa det dubala taun gulum Sowan en Henes, bat olabat garra jidan brabli sheimwan na.
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Detlot pipul brom Ijip kaan maindimbat yumob. If yumob reken detlot pipul brom Ijip garra albumbat yumob, yumob siliwan.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 “Wal dijan na det mesij blanga detlot enimul weya oldei jidan langa det deset kantri langa sauthsaid. ‘Ol yumob mesinja hu oldei meigimbat ola dongki en kemul garrimapbat ola gol en silba blanga Ijip, yumob go thru det nogudbala deset kantri weya im garram detmatj laiyan en brabli poisinwan sneik.
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Bat detlot pipul brom Ijip kaan album yumob. Blanga tharran na aibin gibit Ijip najawan neim gulum Wikwan Kantri.’”
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Wal aibin tok, “Wal YAWEI bin dalim mi blanga raidimdan dislot wed langa buk, wulijim ola Isreil pipul garra sabi olataim ola nogudbala ting weya deibin dumbat.
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Deibin gibit bekboun langa YAWEI, en dei nomo bin jidan trubalawei. Deibin oldei agamin langa YAWEI, en deibin oldei dalimbat im laiya en deibin oldei nokambek im en dei nomo bin teiknodis langa im wed.
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 En deibin dalim detlot speshalwan mesinja blanga jidan kwaitbala. Deibin tok, ‘Yumob kaan dalim melabat wanim YAWEI oldei shoumbat yumob. Yumob kaan dalimbat melabat wanim im rait. Yumob jis dalim melabat wanim melabat wandim irrim, nomeda im laiyawan stori.
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 Yumob stap dalimbat melabat wanim God oldei dalimbat yumob. Melabat nomo wandim irrim enimo blanga det holiwan God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na detlot Isreil pipul bin tok.
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 “Wal dijan na det mesij brom det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, ‘Yumob nomo bin laigim main mesij, en yumob oldei trastimbat ola nogudbala en laiyinbala pipul.
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 Dijan nogudbalawei im jis laik det brabli bigwan wol weya im abum lilwan hol, en bambai im garra breik haf en haf en buldan.
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 En det wol garra bitsap ebriweya, jis laik det kleiwan dish weya yu bitsimap. En nomo enijing brom det wol kaan jidan blanga garrimapbat eni hotwan eshis o woda.’
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 “Wal YAWEI det boswan God, det holiwan blanga ola Isreil pipul bin dalim yumob, ‘Ai garra lukaftumbat yumob if yumob tenbek langa mi. Ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala if yumob trastim mi. Bat yumob nomo teiknodis langa mi. Najing.’
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 Bat yumob tok, ‘Nomo. Melabat garra ranawei garram faswan hosis.’ Bat detlot pipul hu ranimapbat langa yumob, garra go mowa faswan langa yumob.
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Nomeda yumob bigismob pipul, bat stil wanbala o faibala enami solja garra ranimapbat yumob. En afta na, oni lilbit pipul garra jidan laibala, wulijim det wanbala fleig pol weya im jandap miselp ontop langa wanbala hil.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 “Bat YAWEI im weidabat blanga yumob blanga kambek langa im, dumaji im laigim yumob detmatj, en im brabli kainbalawan du en im fil sori blanga yumob. YAWEI na oldei dum ebrijing gudwei, en if yumob trastim im, wal yumob garra jidan brabli gudbinji.”
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, nomo kraikraibat enimo na. Dumaji YAWEI im brabli kainbalawan, en wen im irrim yumob kraikraibat en jinginatbat langa im blanga album yumob, wal im garra irrim yumob.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 Wal YAWEI bin meigim yumob abum loda trabul en adtaim. Bat tudei na yumob garra luk langa im, det titja blanga yumob, en im garra gaidim yumob.
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 En if yumob tenim langa lefthensaid roud o raidensaid roud, yumob garra irrim sambodi tok, ‘Dijan na det roud yumob garra bulurrum.’
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 En brom deya yumob garra libum detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom silba en gol, dumaji olabat rabishwan. En yumob garra tjakidawei detlot ting, jis laik wen yumob oldei tjakidawei det brabli dardiwan reig.
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 En YAWEI garra jandim rein blanga wodarim detlot sid weya yumob bin plentimbat, en yumob fam garra abum loda sid daga en frut daga, en ola buligi blanga yumob garra dagat dagabat det grinwan gras.
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 En yumob garra gibit detlot brabli gudwan sid daga langa detlot buligi en dongki weya yumob oldei yusumbat blanga grajimbat det graun langa yumob fam.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 Langa det dei na wen yumob garra binijimap yumob enamimob, en teikoba en nokamdan olabat strongbala haus, ola woda garra randan langa ebri krik en hil.
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 Afta tharran YAWEI garra kain langa im pipul olabat hu imbin oldei ardimbat, en im garra meigim gudwan detlot sowa. En im garra meigim det mun shain wulijim det san, en det san garra shain mowa braitwan. Im garra jidan brabli strongwan lait.”
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI im kaminap brom longwei garram faiya en bigismob smok en im brabli wail. Wen im toktokbat, detlot wed im jis laik faiya kamat brom im mawus.
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 YAWEI garra blowim im win en blowimwei ebrijing. En im garra binijimap im enami olabat langa najalot kantri, en im garra pudum bit langa olabat mawus en im garra lidim olabat blanga panishim olabat.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 Bat detlot pipul blanga God garra singsingbat song gudbinjiwei, jis laik langa det naitaim wen olabat abum det speshalwan taim blanga YAWEI. Wal YAWEI na det strongwan ston blanga Isreil, en blanga im pipul olabat garra jidan brabli gudbinji jis laik det taim wen olabat bulurrumbat det myusikmob weya dei garra weship im langa Jerusalem langa det hil.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 “Wal YAWEI im brabli wail langa im enami olabat, en ebribodi garra irrim im bois, en im garra larram olabat luk im redibala blanga fait, en wen im wail, faiya garra barnbarn deya, en thanda garra basbasbat en ola heilston en rein garra buldanbuldan.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 Wen detlot Asiriya pipul garra irrim det bois blanga God, en wen olabat garra luk im kaminap en hitimbat olabat garram det aiyanwan stik, olabat garra bradin nomo lilbit.
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 Im garra kipgon fait langa olabat, en ebritaim im hitimbat det aiyanwan stik, im pipul olabat garra pleipleibat det myusik.
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 Wal longtaim YAWEI bin abum pleis redibala blanga barnimbat det bodi blanga det king brom Asiriya. Det pleis im brabli dipwan en brabli bigwan, en bigismob wud im deya du, en YAWEI garra jandim det faiya blanga barnimap ebrijing na.”
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.