Isaías 30
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal aibin tok na, “Dijan na det mesij blanga YAWEI det trubala God blanga detlot nogudbala pipul blanga im hubin gibit im bekboun. Imbin tok, ‘Yumob bin oldei bulurrumbat yumob ronwan plen. Yumob nomo bin laigim bulurrum blanga main plen. Yumob bin joinap garram najalot kantri, en yumob nomo bin askim mi basdam, en yumob oldei kipgon dumbat nogudbala ting.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Yumob oldei trastimbat detlot pipul brom Ijip blanga lukaftumbat yumob. En yumob nomo bin lisin en teiknodis langa mi en yumob oldei jandimbat mesij langa Ijip blanga askim olabat king blanga kaman en album yumob.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Bat yumob garra jidan brabli nogudbinji en yumob garra sheim miselp du, dumaji yumob bin oldei trastimbat langa ola pipul brom Ijip, bat dei kaan albumbat yumob.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Det king blanga Juda bin jandim sambala mesinja langa Ijip en deibin go raidap langa det dubala taun gulum Sowan en Henes, bat olabat garra jidan brabli sheimwan na.
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 Detlot pipul brom Ijip kaan maindimbat yumob. If yumob reken detlot pipul brom Ijip garra albumbat yumob, yumob siliwan.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 “Wal dijan na det mesij blanga detlot enimul weya oldei jidan langa det deset kantri langa sauthsaid. ‘Ol yumob mesinja hu oldei meigimbat ola dongki en kemul garrimapbat ola gol en silba blanga Ijip, yumob go thru det nogudbala deset kantri weya im garram detmatj laiyan en brabli poisinwan sneik.
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Bat detlot pipul brom Ijip kaan album yumob. Blanga tharran na aibin gibit Ijip najawan neim gulum Wikwan Kantri.’”
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Wal aibin tok, “Wal YAWEI bin dalim mi blanga raidimdan dislot wed langa buk, wulijim ola Isreil pipul garra sabi olataim ola nogudbala ting weya deibin dumbat.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Deibin gibit bekboun langa YAWEI, en dei nomo bin jidan trubalawei. Deibin oldei agamin langa YAWEI, en deibin oldei dalimbat im laiya en deibin oldei nokambek im en dei nomo bin teiknodis langa im wed.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 En deibin dalim detlot speshalwan mesinja blanga jidan kwaitbala. Deibin tok, ‘Yumob kaan dalim melabat wanim YAWEI oldei shoumbat yumob. Yumob kaan dalimbat melabat wanim im rait. Yumob jis dalim melabat wanim melabat wandim irrim, nomeda im laiyawan stori.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Yumob stap dalimbat melabat wanim God oldei dalimbat yumob. Melabat nomo wandim irrim enimo blanga det holiwan God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na detlot Isreil pipul bin tok.
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 “Wal dijan na det mesij brom det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, ‘Yumob nomo bin laigim main mesij, en yumob oldei trastimbat ola nogudbala en laiyinbala pipul.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Dijan nogudbalawei im jis laik det brabli bigwan wol weya im abum lilwan hol, en bambai im garra breik haf en haf en buldan.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 En det wol garra bitsap ebriweya, jis laik det kleiwan dish weya yu bitsimap. En nomo enijing brom det wol kaan jidan blanga garrimapbat eni hotwan eshis o woda.’
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 “Wal YAWEI det boswan God, det holiwan blanga ola Isreil pipul bin dalim yumob, ‘Ai garra lukaftumbat yumob if yumob tenbek langa mi. Ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala if yumob trastim mi. Bat yumob nomo teiknodis langa mi. Najing.’
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 Bat yumob tok, ‘Nomo. Melabat garra ranawei garram faswan hosis.’ Bat detlot pipul hu ranimapbat langa yumob, garra go mowa faswan langa yumob.
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Nomeda yumob bigismob pipul, bat stil wanbala o faibala enami solja garra ranimapbat yumob. En afta na, oni lilbit pipul garra jidan laibala, wulijim det wanbala fleig pol weya im jandap miselp ontop langa wanbala hil.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 “Bat YAWEI im weidabat blanga yumob blanga kambek langa im, dumaji im laigim yumob detmatj, en im brabli kainbalawan du en im fil sori blanga yumob. YAWEI na oldei dum ebrijing gudwei, en if yumob trastim im, wal yumob garra jidan brabli gudbinji.”
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, nomo kraikraibat enimo na. Dumaji YAWEI im brabli kainbalawan, en wen im irrim yumob kraikraibat en jinginatbat langa im blanga album yumob, wal im garra irrim yumob.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Wal YAWEI bin meigim yumob abum loda trabul en adtaim. Bat tudei na yumob garra luk langa im, det titja blanga yumob, en im garra gaidim yumob.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 En if yumob tenim langa lefthensaid roud o raidensaid roud, yumob garra irrim sambodi tok, ‘Dijan na det roud yumob garra bulurrum.’
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 En brom deya yumob garra libum detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom silba en gol, dumaji olabat rabishwan. En yumob garra tjakidawei detlot ting, jis laik wen yumob oldei tjakidawei det brabli dardiwan reig.
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 En YAWEI garra jandim rein blanga wodarim detlot sid weya yumob bin plentimbat, en yumob fam garra abum loda sid daga en frut daga, en ola buligi blanga yumob garra dagat dagabat det grinwan gras.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 En yumob garra gibit detlot brabli gudwan sid daga langa detlot buligi en dongki weya yumob oldei yusumbat blanga grajimbat det graun langa yumob fam.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Langa det dei na wen yumob garra binijimap yumob enamimob, en teikoba en nokamdan olabat strongbala haus, ola woda garra randan langa ebri krik en hil.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Afta tharran YAWEI garra kain langa im pipul olabat hu imbin oldei ardimbat, en im garra meigim gudwan detlot sowa. En im garra meigim det mun shain wulijim det san, en det san garra shain mowa braitwan. Im garra jidan brabli strongwan lait.”
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI im kaminap brom longwei garram faiya en bigismob smok en im brabli wail. Wen im toktokbat, detlot wed im jis laik faiya kamat brom im mawus.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 YAWEI garra blowim im win en blowimwei ebrijing. En im garra binijimap im enami olabat langa najalot kantri, en im garra pudum bit langa olabat mawus en im garra lidim olabat blanga panishim olabat.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Bat detlot pipul blanga God garra singsingbat song gudbinjiwei, jis laik langa det naitaim wen olabat abum det speshalwan taim blanga YAWEI. Wal YAWEI na det strongwan ston blanga Isreil, en blanga im pipul olabat garra jidan brabli gudbinji jis laik det taim wen olabat bulurrumbat det myusikmob weya dei garra weship im langa Jerusalem langa det hil.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 “Wal YAWEI im brabli wail langa im enami olabat, en ebribodi garra irrim im bois, en im garra larram olabat luk im redibala blanga fait, en wen im wail, faiya garra barnbarn deya, en thanda garra basbasbat en ola heilston en rein garra buldanbuldan.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Wen detlot Asiriya pipul garra irrim det bois blanga God, en wen olabat garra luk im kaminap en hitimbat olabat garram det aiyanwan stik, olabat garra bradin nomo lilbit.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Im garra kipgon fait langa olabat, en ebritaim im hitimbat det aiyanwan stik, im pipul olabat garra pleipleibat det myusik.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Wal longtaim YAWEI bin abum pleis redibala blanga barnimbat det bodi blanga det king brom Asiriya. Det pleis im brabli dipwan en brabli bigwan, en bigismob wud im deya du, en YAWEI garra jandim det faiya blanga barnimap ebrijing na.”
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.