Isaías 30

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal aibin tok na, “Dijan na det mesij blanga YAWEI det trubala God blanga detlot nogudbala pipul blanga im hubin gibit im bekboun. Imbin tok, ‘Yumob bin oldei bulurrumbat yumob ronwan plen. Yumob nomo bin laigim bulurrum blanga main plen. Yumob bin joinap garram najalot kantri, en yumob nomo bin askim mi basdam, en yumob oldei kipgon dumbat nogudbala ting.
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Yumob oldei trastimbat detlot pipul brom Ijip blanga lukaftumbat yumob. En yumob nomo bin lisin en teiknodis langa mi en yumob oldei jandimbat mesij langa Ijip blanga askim olabat king blanga kaman en album yumob.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Bat yumob garra jidan brabli nogudbinji en yumob garra sheim miselp du, dumaji yumob bin oldei trastimbat langa ola pipul brom Ijip, bat dei kaan albumbat yumob.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Det king blanga Juda bin jandim sambala mesinja langa Ijip en deibin go raidap langa det dubala taun gulum Sowan en Henes, bat olabat garra jidan brabli sheimwan na.
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Detlot pipul brom Ijip kaan maindimbat yumob. If yumob reken detlot pipul brom Ijip garra albumbat yumob, yumob siliwan.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 “Wal dijan na det mesij blanga detlot enimul weya oldei jidan langa det deset kantri langa sauthsaid. ‘Ol yumob mesinja hu oldei meigimbat ola dongki en kemul garrimapbat ola gol en silba blanga Ijip, yumob go thru det nogudbala deset kantri weya im garram detmatj laiyan en brabli poisinwan sneik.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Bat detlot pipul brom Ijip kaan album yumob. Blanga tharran na aibin gibit Ijip najawan neim gulum Wikwan Kantri.’”
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Wal aibin tok, “Wal YAWEI bin dalim mi blanga raidimdan dislot wed langa buk, wulijim ola Isreil pipul garra sabi olataim ola nogudbala ting weya deibin dumbat.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Deibin gibit bekboun langa YAWEI, en dei nomo bin jidan trubalawei. Deibin oldei agamin langa YAWEI, en deibin oldei dalimbat im laiya en deibin oldei nokambek im en dei nomo bin teiknodis langa im wed.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 En deibin dalim detlot speshalwan mesinja blanga jidan kwaitbala. Deibin tok, ‘Yumob kaan dalim melabat wanim YAWEI oldei shoumbat yumob. Yumob kaan dalimbat melabat wanim im rait. Yumob jis dalim melabat wanim melabat wandim irrim, nomeda im laiyawan stori.
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Yumob stap dalimbat melabat wanim God oldei dalimbat yumob. Melabat nomo wandim irrim enimo blanga det holiwan God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na detlot Isreil pipul bin tok.
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 “Wal dijan na det mesij brom det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul, ‘Yumob nomo bin laigim main mesij, en yumob oldei trastimbat ola nogudbala en laiyinbala pipul.
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Dijan nogudbalawei im jis laik det brabli bigwan wol weya im abum lilwan hol, en bambai im garra breik haf en haf en buldan.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 En det wol garra bitsap ebriweya, jis laik det kleiwan dish weya yu bitsimap. En nomo enijing brom det wol kaan jidan blanga garrimapbat eni hotwan eshis o woda.’
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 “Wal YAWEI det boswan God, det holiwan blanga ola Isreil pipul bin dalim yumob, ‘Ai garra lukaftumbat yumob if yumob tenbek langa mi. Ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala if yumob trastim mi. Bat yumob nomo teiknodis langa mi. Najing.’
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Bat yumob tok, ‘Nomo. Melabat garra ranawei garram faswan hosis.’ Bat detlot pipul hu ranimapbat langa yumob, garra go mowa faswan langa yumob.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Nomeda yumob bigismob pipul, bat stil wanbala o faibala enami solja garra ranimapbat yumob. En afta na, oni lilbit pipul garra jidan laibala, wulijim det wanbala fleig pol weya im jandap miselp ontop langa wanbala hil.
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 “Bat YAWEI im weidabat blanga yumob blanga kambek langa im, dumaji im laigim yumob detmatj, en im brabli kainbalawan du en im fil sori blanga yumob. YAWEI na oldei dum ebrijing gudwei, en if yumob trastim im, wal yumob garra jidan brabli gudbinji.”
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, nomo kraikraibat enimo na. Dumaji YAWEI im brabli kainbalawan, en wen im irrim yumob kraikraibat en jinginatbat langa im blanga album yumob, wal im garra irrim yumob.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Wal YAWEI bin meigim yumob abum loda trabul en adtaim. Bat tudei na yumob garra luk langa im, det titja blanga yumob, en im garra gaidim yumob.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 En if yumob tenim langa lefthensaid roud o raidensaid roud, yumob garra irrim sambodi tok, ‘Dijan na det roud yumob garra bulurrum.’
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 En brom deya yumob garra libum detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom silba en gol, dumaji olabat rabishwan. En yumob garra tjakidawei detlot ting, jis laik wen yumob oldei tjakidawei det brabli dardiwan reig.
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 En YAWEI garra jandim rein blanga wodarim detlot sid weya yumob bin plentimbat, en yumob fam garra abum loda sid daga en frut daga, en ola buligi blanga yumob garra dagat dagabat det grinwan gras.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 En yumob garra gibit detlot brabli gudwan sid daga langa detlot buligi en dongki weya yumob oldei yusumbat blanga grajimbat det graun langa yumob fam.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Langa det dei na wen yumob garra binijimap yumob enamimob, en teikoba en nokamdan olabat strongbala haus, ola woda garra randan langa ebri krik en hil.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Afta tharran YAWEI garra kain langa im pipul olabat hu imbin oldei ardimbat, en im garra meigim gudwan detlot sowa. En im garra meigim det mun shain wulijim det san, en det san garra shain mowa braitwan. Im garra jidan brabli strongwan lait.”
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI im kaminap brom longwei garram faiya en bigismob smok en im brabli wail. Wen im toktokbat, detlot wed im jis laik faiya kamat brom im mawus.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 YAWEI garra blowim im win en blowimwei ebrijing. En im garra binijimap im enami olabat langa najalot kantri, en im garra pudum bit langa olabat mawus en im garra lidim olabat blanga panishim olabat.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Bat detlot pipul blanga God garra singsingbat song gudbinjiwei, jis laik langa det naitaim wen olabat abum det speshalwan taim blanga YAWEI. Wal YAWEI na det strongwan ston blanga Isreil, en blanga im pipul olabat garra jidan brabli gudbinji jis laik det taim wen olabat bulurrumbat det myusikmob weya dei garra weship im langa Jerusalem langa det hil.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 “Wal YAWEI im brabli wail langa im enami olabat, en ebribodi garra irrim im bois, en im garra larram olabat luk im redibala blanga fait, en wen im wail, faiya garra barnbarn deya, en thanda garra basbasbat en ola heilston en rein garra buldanbuldan.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Wen detlot Asiriya pipul garra irrim det bois blanga God, en wen olabat garra luk im kaminap en hitimbat olabat garram det aiyanwan stik, olabat garra bradin nomo lilbit.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Im garra kipgon fait langa olabat, en ebritaim im hitimbat det aiyanwan stik, im pipul olabat garra pleipleibat det myusik.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Wal longtaim YAWEI bin abum pleis redibala blanga barnimbat det bodi blanga det king brom Asiriya. Det pleis im brabli dipwan en brabli bigwan, en bigismob wud im deya du, en YAWEI garra jandim det faiya blanga barnimap ebrijing na.”
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.