Isaías 29
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI bin tok, “Jerusalem, det taun blanga King Deibid, yu det speshalwan pleis blanga main. Yu garram bigiswan trabul na. Yu oldei abumbat bigismob serramoni ebriyiya.
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 Bat ai garra jandim nogudbala ting langa yu, en yu garra stil abumbat loda pein en yu garra jidan brabli soribala en yu garra oldei kraikraibat nomo lilbit du.
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 Ai garra kaman langa yu en fait langa yu brom ebrisaid, jis laik King Deibid bin dum.
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 En yu garra jingat brom andanith langa dijan graun blanga sambodi blanga kaman en album yu, en nobodi kaan adli irrim yu.
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 “Bat afta na yu krulbala enami garra ol binij du wulijim det das weya det win oldei blowimbat.
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 En mi na YAWEI det boswan God garra kaman kwikbala en seibum yu, en det graun garra sheiksheik, en yu garra irrim det thanda garra jingat adbala en det faiya en win garra kaman.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 En detlot krulbala pipul hu kaman en faitfaitbat langa yu en meigimbat yu oldei abumbat loda pein, dei garra gowei kwikbala, jis laik det drim weya gowei wen yu gidap brom silip.
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 En ol detlot pipul brom najalot kantri hu kaman en fait langa det bigwan hil gulum Saiyan, olabat garra jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat garra oldei abum drim weya im abum blendibala daga en woda, bat olabat garra gidap brom silip stil hanggriwan en thestiwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 Wal aibin tok, “Yumob speshalwan mesinja, yumob nomo lisin langa mi en yumob kipgon dumbat nogudbala ting. Wal yumob kipgon jidan blainwan. En yumob jidan drangginbala, nomeda yumob nomo bin dringgimbat eni wain. Najing.
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 Dumaji YAWEI det trubala God na bin meigim yumob jidan jis laik yumob silipiwan. Yumob speshalwan mesinja garra lafta abum gudwan ai, bat YAWEI bin gaburrumap yumob ai.
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 Wal dijan mesij blanga im, im jis laiga leda weya deibin jadimap garram det bushgam. Sambala pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan, dumaji im nomo opinwan.’
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 En najalot pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan dumaji melabat nomo sabi ridim dislot wed.’
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 “Wal YAWEI bin tok na, ‘Dislot pipul oldei preisimbat langa mi garram olabat wed, bat olabat nomo rili jinggabat langa mi brabliwei. Dei oldei weship mi garram sambala lowa weya dei meigimapbat olabat ronselp.
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 Wal blanga tharran na, ai garra dumbat olkain klebawan ting, en ai garra meigimbat olabat brabli hatjamp. Ai garra meigim olabat nomo blanga sabi enijing, nomeda olabat reken olabat sabi ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 “Wal ol yumob pipul garra abum trabul if yumob trai blanga blandim yumob plen brom YAWEI, o if yu reken yu gin dum samting langa dakbala pleis weya nobodi kaan luk langa yu.
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 Yumob brabli granggibala. Det klei dish im kaan tok langa det men hubin meigim im, ‘Yu nomo bin meigim mi. Yu nomo sabi hau blanga meigim mi.’”
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 Wal aibin kipgon tok, “Det kantri langa Lebanan garram bigismob tri, bat im garra jidan jis laiga gudwan fam dregli, en bambai det fam im garra abum bigismob tri igin.
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 En langa det taim na, detlot pipul hubin jidanbat defwan longtaim garra irrim sambodi ridimbat langa olabat, en detlot pipul hubin oldei jidanbat blainwan garra luk gudwei.
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 Detlot powan pipul, en detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat, garra jinginatbat brabli hepiwan langa YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 — ausente —
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 — ausente —
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 “Wal blanga tharran na, YAWEI hubin album Eibrahem wen imbin abum trabul, bin tok langa Jeikob bigininimob, ol detlot Isreil pipul. Imbin tok, ‘Main pipul olabat, yumob kaan nogudbinji en sheim miselp enimo.
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 Wen yumob luk ola biginini en ola ebrijing aibin gibit yumob, yumob garra preisim langa mi en shoum rispek langa mi, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 En enibodi hu nomo sabi enijing, garra sabi ebrijing na, en detlot pipul hu oldei grambul en faindim folt langa enibodi, garra bilib en teiknodis wanim aibin titjimbat yumob.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.