Isaías 29
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal YAWEI bin tok, “Jerusalem, det taun blanga King Deibid, yu det speshalwan pleis blanga main. Yu garram bigiswan trabul na. Yu oldei abumbat bigismob serramoni ebriyiya.
1 Ai de Ariel, da cidade de Ariel, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 Bat ai garra jandim nogudbala ting langa yu, en yu garra stil abumbat loda pein en yu garra jidan brabli soribala en yu garra oldei kraikraibat nomo lilbit du.
2 Contudo, porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 Ai garra kaman langa yu en fait langa yu brom ebrisaid, jis laik King Deibid bin dum.
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 En yu garra jingat brom andanith langa dijan graun blanga sambodi blanga kaman en album yu, en nobodi kaan adli irrim yu.
4 Então, serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra como a de um feiticeiro, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 “Bat afta na yu krulbala enami garra ol binij du wulijim det das weya det win oldei blowimbat.
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos, como a pragana que passa; em um momento repentino, isso acontecerá.
6 En mi na YAWEI det boswan God garra kaman kwikbala en seibum yu, en det graun garra sheiksheik, en yu garra irrim det thanda garra jingat adbala en det faiya en win garra kaman.
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, e com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 En detlot krulbala pipul hu kaman en faitfaitbat langa yu en meigimbat yu oldei abumbat loda pein, dei garra gowei kwikbala, jis laik det drim weya gowei wen yu gidap brom silip.
7 E como o sonho e uma visão da noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus muros e a puserem em aperto.
8 En ol detlot pipul brom najalot kantri hu kaman en fait langa det bigwan hil gulum Saiyan, olabat garra jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat garra oldei abum drim weya im abum blendibala daga en woda, bat olabat garra gidap brom silip stil hanggriwan en thestiwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas, acordando, sente a sua alma vazia; ou como o sequioso que sonha que está bebendo, mas, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma, com sede; assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Wal aibin tok, “Yumob speshalwan mesinja, yumob nomo lisin langa mi en yumob kipgon dumbat nogudbala ting. Wal yumob kipgon jidan blainwan. En yumob jidan drangginbala, nomeda yumob nomo bin dringgimbat eni wain. Najing.
9 Tardai, e maravilhai-vos, e folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho; andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 Dumaji YAWEI det trubala God na bin meigim yumob jidan jis laik yumob silipiwan. Yumob speshalwan mesinja garra lafta abum gudwan ai, bat YAWEI bin gaburrumap yumob ai.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou os vossos líderes, os videntes.
11 Wal dijan mesij blanga im, im jis laiga leda weya deibin jadimap garram det bushgam. Sambala pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan, dumaji im nomo opinwan.’
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 En najalot pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan dumaji melabat nomo sabi ridim dislot wed.’
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não sei ler.
13 “Wal YAWEI bin tok na, ‘Dislot pipul oldei preisimbat langa mi garram olabat wed, bat olabat nomo rili jinggabat langa mi brabliwei. Dei oldei weship mi garram sambala lowa weya dei meigimapbat olabat ronselp.
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim e, com a boca e com os lábios, me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 Wal blanga tharran na, ai garra dumbat olkain klebawan ting, en ai garra meigimbat olabat brabli hatjamp. Ai garra meigim olabat nomo blanga sabi enijing, nomeda olabat reken olabat sabi ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo; uma obra maravilhosa e um assombro, porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 “Wal ol yumob pipul garra abum trabul if yumob trai blanga blandim yumob plen brom YAWEI, o if yu reken yu gin dum samting langa dakbala pleis weya nobodi kaan luk langa yu.
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor ! Fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 Yumob brabli granggibala. Det klei dish im kaan tok langa det men hubin meigim im, ‘Yu nomo bin meigim mi. Yu nomo sabi hau blanga meigim mi.’”
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 Wal aibin kipgon tok, “Det kantri langa Lebanan garram bigismob tri, bat im garra jidan jis laiga gudwan fam dregli, en bambai det fam im garra abum bigismob tri igin.
17 Porventura, não se converterá o Líbano, em um breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 En langa det taim na, detlot pipul hubin jidanbat defwan longtaim garra irrim sambodi ridimbat langa olabat, en detlot pipul hubin oldei jidanbat blainwan garra luk gudwei.
18 E, naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, dentre a escuridão e dentre as trevas, as verão os olhos dos cegos.
19 Detlot powan pipul, en detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat, garra jinginatbat brabli hepiwan langa YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
19 E os mansos terão regozijo sobre regozijo no Senhor ; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão a iniquidade são desarraigados,
21 — ausente —
21 os que fazem culpado ao homem em uma causa, os que armam laços ao que repreende na porta e os que põem de parte o justo, sem motivo.
22 “Wal blanga tharran na, YAWEI hubin album Eibrahem wen imbin abum trabul, bin tok langa Jeikob bigininimob, ol detlot Isreil pipul. Imbin tok, ‘Main pipul olabat, yumob kaan nogudbinji en sheim miselp enimo.
22 Portanto, assim diz o Senhor , que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será, agora, envergonhado, nem, agora, se descorará a sua face.
23 Wen yumob luk ola biginini en ola ebrijing aibin gibit yumob, yumob garra preisim langa mi en shoum rispek langa mi, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
23 Mas, quando vir a seus filhos a obra das minhas mãos, no meio dele, santificarão o meu nome, e santificarão o Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 En enibodi hu nomo sabi enijing, garra sabi ebrijing na, en detlot pipul hu oldei grambul en faindim folt langa enibodi, garra bilib en teiknodis wanim aibin titjimbat yumob.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.