Isaías 29
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal YAWEI bin tok, “Jerusalem, det taun blanga King Deibid, yu det speshalwan pleis blanga main. Yu garram bigiswan trabul na. Yu oldei abumbat bigismob serramoni ebriyiya.
1 Ai da Lareira de Deus, cidade-lareira de Deus, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, deixai as festas que completem o seu ciclo;
2 Bat ai garra jandim nogudbala ting langa yu, en yu garra stil abumbat loda pein en yu garra jidan brabli soribala en yu garra oldei kraikraibat nomo lilbit du.
2 então, porei a Lareira de Deus em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim verdadeira Lareira de Deus.
3 Ai garra kaman langa yu en fait langa yu brom ebrisaid, jis laik King Deibid bin dum.
3 Acamparei ao derredor de ti, cercar-te-ei com baluartes e levantarei tranqueiras contra ti.
4 En yu garra jingat brom andanith langa dijan graun blanga sambodi blanga kaman en album yu, en nobodi kaan adli irrim yu.
4 Então, lançada por terra, do chão falarás, e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a tua voz como a de um fantasma; como um cochicho, a tua fala, desde o pó.
5 “Bat afta na yu krulbala enami garra ol binij du wulijim det das weya det win oldei blowimbat.
5 Mas a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa; dar-se-á isto, de repente, num instante.
6 En mi na YAWEI det boswan God garra kaman kwikbala en seibum yu, en det graun garra sheiksheik, en yu garra irrim det thanda garra jingat adbala en det faiya en win garra kaman.
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e chamas devoradoras.
7 En detlot krulbala pipul hu kaman en faitfaitbat langa yu en meigimbat yu oldei abumbat loda pein, dei garra gowei kwikbala, jis laik det drim weya gowei wen yu gidap brom silip.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra a Lareira de Deus, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus baluartes e a puserem em aperto.
8 En ol detlot pipul brom najalot kantri hu kaman en fait langa det bigwan hil gulum Saiyan, olabat garra jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat garra oldei abum drim weya im abum blendibala daga en woda, bat olabat garra gidap brom silip stil hanggriwan en thestiwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sequioso que sonha que está a beber, mas, acordando, sente-se desfalecido e sedento; assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Wal aibin tok, “Yumob speshalwan mesinja, yumob nomo lisin langa mi en yumob kipgon dumbat nogudbala ting. Wal yumob kipgon jidan blainwan. En yumob jidan drangginbala, nomeda yumob nomo bin dringgimbat eni wain. Najing.
9 Estatelai-vos e ficai estatelados, cegai-vos e permanecei cegos; bêbados estão, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não de bebida forte.
10 Dumaji YAWEI det trubala God na bin meigim yumob jidan jis laik yumob silipiwan. Yumob speshalwan mesinja garra lafta abum gudwan ai, bat YAWEI bin gaburrumap yumob ai.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, que são os profetas, e vendou a vossa cabeça, que são os videntes.
11 Wal dijan mesij blanga im, im jis laiga leda weya deibin jadimap garram det bushgam. Sambala pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan, dumaji im nomo opinwan.’
11 Toda visão já se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado;
12 En najalot pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan dumaji melabat nomo sabi ridim dislot wed.’
12 e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
13 “Wal YAWEI bin tok na, ‘Dislot pipul oldei preisimbat langa mi garram olabat wed, bat olabat nomo rili jinggabat langa mi brabliwei. Dei oldei weship mi garram sambala lowa weya dei meigimapbat olabat ronselp.
13 O Senhor disse: Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, que maquinalmente aprendeu,
14 Wal blanga tharran na, ai garra dumbat olkain klebawan ting, en ai garra meigimbat olabat brabli hatjamp. Ai garra meigim olabat nomo blanga sabi enijing, nomeda olabat reken olabat sabi ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo; sim, obra maravilhosa e um portento; de maneira que a sabedoria dos seus sábios perecerá, e a prudência dos seus prudentes se esconderá.
15 “Wal ol yumob pipul garra abum trabul if yumob trai blanga blandim yumob plen brom YAWEI, o if yu reken yu gin dum samting langa dakbala pleis weya nobodi kaan luk langa yu.
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor , e as suas próprias obras fazem às escuras, e dizem: Quem nos vê? Quem nos conhece?
16 Yumob brabli granggibala. Det klei dish im kaan tok langa det men hubin meigim im, ‘Yu nomo bin meigim mi. Yu nomo sabi hau blanga meigim mi.’”
16 Que perversidade a vossa! Como se o oleiro fosse igual ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Ele não me fez; e a coisa feita dissesse do seu oleiro: Ele nada sabe.
17 Wal aibin kipgon tok, “Det kantri langa Lebanan garram bigismob tri, bat im garra jidan jis laiga gudwan fam dregli, en bambai det fam im garra abum bigismob tri igin.
17 Porventura, dentro em pouco não se converterá o Líbano em pomar, e o pomar não será tido por bosque?
18 En langa det taim na, detlot pipul hubin jidanbat defwan longtaim garra irrim sambodi ridimbat langa olabat, en detlot pipul hubin oldei jidanbat blainwan garra luk gudwei.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres já da escuridão e das trevas, as verão.
19 Detlot powan pipul, en detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat, garra jinginatbat brabli hepiwan langa YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
19 Os mansos terão regozijo sobre regozijo no Senhor , e os pobres entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Pois o tirano é reduzido a nada, o escarnecedor já não existe, e já se acham eliminados todos os que cogitam da iniquidade,
21 — ausente —
21 os quais por causa de uma palavra condenam um homem, os que põem armadilhas ao que repreende na porta, e os que sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 “Wal blanga tharran na, YAWEI hubin album Eibrahem wen imbin abum trabul, bin tok langa Jeikob bigininimob, ol detlot Isreil pipul. Imbin tok, ‘Main pipul olabat, yumob kaan nogudbinji en sheim miselp enimo.
22 Portanto, acerca da casa de Jacó, assim diz o Senhor , que remiu a Abraão: Jacó já não será envergonhado, nem mais se empalidecerá o seu rosto.
23 Wen yumob luk ola biginini en ola ebrijing aibin gibit yumob, yumob garra preisim langa mi en shoum rispek langa mi, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
23 Mas, quando ele e seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 En enibodi hu nomo sabi enijing, garra sabi ebrijing na, en detlot pipul hu oldei grambul en faindim folt langa enibodi, garra bilib en teiknodis wanim aibin titjimbat yumob.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
24 E os que erram de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.