Isaías 29
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI bin tok, “Jerusalem, det taun blanga King Deibid, yu det speshalwan pleis blanga main. Yu garram bigiswan trabul na. Yu oldei abumbat bigismob serramoni ebriyiya.
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 Bat ai garra jandim nogudbala ting langa yu, en yu garra stil abumbat loda pein en yu garra jidan brabli soribala en yu garra oldei kraikraibat nomo lilbit du.
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 Ai garra kaman langa yu en fait langa yu brom ebrisaid, jis laik King Deibid bin dum.
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 En yu garra jingat brom andanith langa dijan graun blanga sambodi blanga kaman en album yu, en nobodi kaan adli irrim yu.
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 “Bat afta na yu krulbala enami garra ol binij du wulijim det das weya det win oldei blowimbat.
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 En mi na YAWEI det boswan God garra kaman kwikbala en seibum yu, en det graun garra sheiksheik, en yu garra irrim det thanda garra jingat adbala en det faiya en win garra kaman.
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 En detlot krulbala pipul hu kaman en faitfaitbat langa yu en meigimbat yu oldei abumbat loda pein, dei garra gowei kwikbala, jis laik det drim weya gowei wen yu gidap brom silip.
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 En ol detlot pipul brom najalot kantri hu kaman en fait langa det bigwan hil gulum Saiyan, olabat garra jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat garra oldei abum drim weya im abum blendibala daga en woda, bat olabat garra gidap brom silip stil hanggriwan en thestiwan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Wal aibin tok, “Yumob speshalwan mesinja, yumob nomo lisin langa mi en yumob kipgon dumbat nogudbala ting. Wal yumob kipgon jidan blainwan. En yumob jidan drangginbala, nomeda yumob nomo bin dringgimbat eni wain. Najing.
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 Dumaji YAWEI det trubala God na bin meigim yumob jidan jis laik yumob silipiwan. Yumob speshalwan mesinja garra lafta abum gudwan ai, bat YAWEI bin gaburrumap yumob ai.
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 Wal dijan mesij blanga im, im jis laiga leda weya deibin jadimap garram det bushgam. Sambala pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan, dumaji im nomo opinwan.’
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 En najalot pipul garra tok, ‘Melabat kaan ridim dijan dumaji melabat nomo sabi ridim dislot wed.’
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 “Wal YAWEI bin tok na, ‘Dislot pipul oldei preisimbat langa mi garram olabat wed, bat olabat nomo rili jinggabat langa mi brabliwei. Dei oldei weship mi garram sambala lowa weya dei meigimapbat olabat ronselp.
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 Wal blanga tharran na, ai garra dumbat olkain klebawan ting, en ai garra meigimbat olabat brabli hatjamp. Ai garra meigim olabat nomo blanga sabi enijing, nomeda olabat reken olabat sabi ebrijing.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 “Wal ol yumob pipul garra abum trabul if yumob trai blanga blandim yumob plen brom YAWEI, o if yu reken yu gin dum samting langa dakbala pleis weya nobodi kaan luk langa yu.
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 Yumob brabli granggibala. Det klei dish im kaan tok langa det men hubin meigim im, ‘Yu nomo bin meigim mi. Yu nomo sabi hau blanga meigim mi.’”
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 Wal aibin kipgon tok, “Det kantri langa Lebanan garram bigismob tri, bat im garra jidan jis laiga gudwan fam dregli, en bambai det fam im garra abum bigismob tri igin.
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 En langa det taim na, detlot pipul hubin jidanbat defwan longtaim garra irrim sambodi ridimbat langa olabat, en detlot pipul hubin oldei jidanbat blainwan garra luk gudwei.
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 Detlot powan pipul, en detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat, garra jinginatbat brabli hepiwan langa YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 — ausente —
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 — ausente —
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 “Wal blanga tharran na, YAWEI hubin album Eibrahem wen imbin abum trabul, bin tok langa Jeikob bigininimob, ol detlot Isreil pipul. Imbin tok, ‘Main pipul olabat, yumob kaan nogudbinji en sheim miselp enimo.
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 Wen yumob luk ola biginini en ola ebrijing aibin gibit yumob, yumob garra preisim langa mi en shoum rispek langa mi, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 En enibodi hu nomo sabi enijing, garra sabi ebrijing na, en detlot pipul hu oldei grambul en faindim folt langa enibodi, garra bilib en teiknodis wanim aibin titjimbat yumob.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.