Isaías 23

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Wal dijan na det mesij bin kaman langa mi brom YAWEI det trubala God blanga det taun gulum Taya. Ol yumob Taya men deya langa yumob bout redibala blanga bringimbek ola ebrijing, kraikrai nomo lilbit dumaji yumob bin irrim bednyus langa Saipras blanga yumob ronwan taun. Yumob taun en det seifwan pleis blanga ola bout bin binijap na.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 — ausente —
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 — ausente —
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 “Det taun gulum Saidan weya oldei jidan langa solwoda, yu brabli strongbala taun indit? Bat yu garra sheim miselp na jis laik det gel hubin merrit basdam en nomo bin abum eni biginini.
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 “Wen detlot pipul brom Ijip irrim det nyus blanga Taya, olabat garra brabli nogudbinji.
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 “Ol yumob pipul hu jidan langa solwodasaid, yumob garra lafta krai en yumob lafta jampin langa yumob bout en krosoba det solwoda en gowei longwei brom iya.
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Wal dijan bin det brabli hepiwan taun, indit? Bat im jidan rabishwan na. Imbin jidan iya longtaim, bat im pipul olabat bin spredat langa ola longweiwan kantri.
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Wal hubin bringimap dijan nogudbala ting langa Taya? Imbin det nambawan taun langa dijan wel. Ola pipul bin oldei baiyimbat en selimbat ola ebrijing deya.
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Wal YAWEI det boswan God bin meigim plen blanga binijimap ola praudbala pipul. Dumaji im nomo bin laigim detlot pipul hu oldei reken miselp en meigim miselp haibala.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 “Ol yumob pipul langa det kantri gulum Tashish garra lukaran ebriweya blanga wek. Nobodi kaan stapam yumob en yumob garra lafta wek langa yumob fam jis laik detlot Ijip pipul.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Wal YAWEI bin pudumat im bingga langa det solwoda blanga bradinim detlot king hu jidan ebriweya, en YAWEI bin binijimap detlot pleis weya detlot shop menija oldei jidanbat.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Wal YAWEI bin tok langa detlot pipul langa Saidan na, ‘Wal yumob pipul langa Saidan, ol detlot gudbala taim weya yumob bin oldei abumbat, im binij na. Yumob taun im binij du. Nomeda yumob ranawei langa det kantri gulum Saipras, bat stil yumob kaan jidan kwaitbalawei en gudbinjiwei deya, najing.’
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 “Yumob jinggabat detlot Bebalon pipul. Detlot Asiriya pipul nomo bin binijimap Taya, bat detlot Bebalon pipul bin dum tharran. Det taun gulum Taya im jis rabishwan en ola wailwan enimul jidan langa det pleis na.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Nomo eni strongwan haus garra jidan deya na, najing. Wal yumob pipul hu oldei go garram bout, yumob garra lafta kraikrai blanga Taya.
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 “Wal langa det taim na nomo enibodi garra jinggabat det taun gulum Taya fo 70 yiya. Im laik det 70 yiya weya eni king jidan laibala. En wen det 70 yiya bin gopas, Taya garra jidan wulijim det nogudbala gel langa dijan song.
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 ‘Yu nogudbala gel, yu gajim yu gita na en yu wokabat langa taun.
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 “Wal wen det 70 yiya garra gopas, YAWEI garra larram pipul jidan langa Taya igin en dumbat wek. Det taun garra stat selimbat ebrijing igin langa najalot kantri en meigimbat loda mani.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Bat nomo eni mani garra jidan deya langa det taun, dumaji det mani blanga YAWEI, en olabat garra yusum blanga baiyim ola daga en gudbala klos blanga detlot pipul hu oldei weshipbat langa YAWEI.”
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.