Isaías 22

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal dijan na det mesij blanga Jerusalem. Wanim bin hepin iya? Wotfo yumob abumbat padi ontop langa det fletwan ruf langa yumob haus?
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 Det taun blanga yumob im brabli noisiwan brom detlot pipul hu jinginatbat brabli adbala.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Detlot lida blanga yumob bin ol ranawei. Dei nomo bin faitbek, najing. Nomeda deibin ol ranawei, bat stil detlot solja bin gajim olabat.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 “Wal yumob libum mi iya miselp wulijim ai garra kraikraibat nomo lilbit. Yumob nomo trai en meigim mi gudbinji, dumaji main pipul olabat bin ol binijap.
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Wal YAWEI det brabli boswan God bin pikimat dijan taim na blanga det brabli nogudbala ting blanga hepin langa Jerusalem. Detlot enamimob bin nakimdan ola wol blanga Jerusalem, en ola pipul nomo sabi wanim blanga dum, en langa det bigwan hil kantri pipul irrimbat olabat jinginat adbala blanga sambodi blanga albumbat olabat.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 “Wal detlot solja brom Elam en brom Kira bin kaman garram hosis en bagi en deibin abum olabat shild redibala du.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Ola solja bin jidan oloba langa detlot gudwan kantri, en olabat bin jidan bigismob redibala blanga fait langa detlot geit blanga Jerusalem.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Ol detlot strongbala ting weya yumob bin oldei trastimbat, dei kaan album yumob na.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 — ausente —
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 — ausente —
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 — ausente —
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Wen dijan ting bin hepin YAWEI det brabli boswan God bin dalim yumob blanga kraikraibat en imbin dalim yumob blanga sheibum yumob hed en jidan soribalawei blanga yumob nogudbalawei en blanga werrimon sekbeigwan klos blanga shoum yumob rili sori.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Bat yumob nomo bin teiknodis. Yumob bin kipgon densdens en pleiplei myusik en yumob bin abumbat padi garram bif en dringgimbat wain en yumob bin tok, ‘Wi garra dagadagatbat en dringgimbat en abumbat gudbala taim dumaji maitbi tumorro wi garra dai.’
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin dalim mi dijan pramis, ‘Ai kaan neba larramgo fri olabat blanga dijan nogudbala ting raidap olabat garra dai. Mi na YAWEI det brabli boswan God gibit yu dijan mesij.’”
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin gibit mi mesij blanga dalim det men gulum Shebna, det gabman bos blanga det speshalwan haus blanga det king.
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 YAWEI bin tok, ‘Hu yu reken yu? Yubin meigim brabli purdiwan greibyad blanga yu ronselp langa det rok weya ola dedbala king oldei jidan.
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Yu reken yu brabli strongbala men indit? Wal ai garra gajim yu en tjakidawei yu.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 En ai garra tjakidawei yu langa najawan kantri. Deya na yu garra dai en deya na blanga yu ola brabli gudwan bagi garra jidanbat breikapwan du. Yu nomo eni gud langa yu bos, najing.
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Ai garra andimwei yu brom det haibala wek.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 — ausente —
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 — ausente —
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Ai garra gibit im det ki blanga det haus blanga Deibid, en im garra jidan haibala bos langa det speshalwan haus blanga det king. En eni dowa im garra opinimap, nobodi kaan neba jadimap im, en wen im jadimap eni dowa nobodi kaan neba opinim igin.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Im garra jidan brabli trubala langa im femili neim, dumaji ai garra pudum im langa det pleis wulijim det peig weya holdimap det tent.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 “‘Im garra bos langa ebrijing en im garra jidan brabli trubala langa ol im femilimob en im garra lukaftumbat olabat gudwei jis laik det peig weya oldei holdimap det kap en pleit.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 Wal langa det taim na ai garra pulumat det peig weya jidan brabli strongbala. Im garra kamat en buldan langa graun en ebrijing weya joinap mijamet garram det peig garra ol binijap.’” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.