Isaías 19

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal dijan na det mesij blanga detlot Ijip pipul. YAWEI det trubala God im kaminap langa detlot pipul en im garra kaman kwikbala garram klaud. Detlot Ijip pipul jidan brabli wikwan dumaji olabat bradin nomo lilbit, en olabat drimin sheip olabat sheiksheikbat.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 En YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim pipul langa Ijip stadimap wo garram olabat ronselp. Ola fren en rileishan en taun en ola bos blanga ola kantri langa Ijip garra fait gija.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Detlot pipul brom Ijip garra jidan brabli sedwan wen ai garra miksimap olabat plen. Olabat garra askim olabat drimin sheip, en detlot spirit blanga ola dedbala pipul en olabat klebabala pipul blanga dalim olabat wanim blanga dum.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Bat ai garra meigim brabli krulbala king brom najawan kantri jidan bos blanga detlot Ijip pipul. Dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 “Det bigwan Nail Riba garra draiyap en im garra jidan brabli draiwan kantri.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 En ol detlot lilwan krik garra jidan brabli jinggiwan, en detlot longwan gras weya gro gulijap langa detlot krik garra ol draiyap du.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Ol detlot fam weya jidan gulijap langa det Nail Riba garra jidan nomo garram enijing na, en ola plent garra ol binijap du.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 En detlot pipul hu oldei go blanga fishingbat langa det Nail Riba garra nogudbinji en kraikraibat. Dei kaan yusum olabat huk en lain enimo.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 — ausente —
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 — ausente —
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 “Detlot lida blanga det taun gulum Sowan, olabat dumbat silibala ting en olabat oldei toktok siliwei. Olabat tok praudbalawei langa det king, en reken dei jidan brabli klebawan, en olabat femilimob gobek langa detlot king en klebabalamen brom longtaim!
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Wal king blanga Ijip, weya detlot klebabalamen na? Dei kaan dum enijing. Dei nomo sabi wanim YAWEI det boswan God garra dum langa Ijip.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 “Detlot lida blanga det dubala taun gulum Sowan en Mimfas, olabat brabli silibala en olabat nomo bin lidimbat ol detlot Ijip pipul gudbalawei.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 “Wal YAWEI bin meigim detlot lida blanga Ijip nomo sabi enijing, en blanga tharran na detlot lida nomo sabi wanim blanga dum blanga album olabat kantri. Olabat jis laik det drangginbala wen im wok en buldan langa im ronwan baku.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 En nomo enibodi langa Ijip gin dum enijing, nomeda hu im.”
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Wal aibin kipgon tok, “Wal langa det taim na, YAWEI det boswan God garram im brabli strongbala pawa garra panishim detlot Ijip pipul. Detlot pipul garra jidan brabli wikwan en olabat garra bradin nomo lilbit du.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Olabat garra bradin langa detlot Juda pipul, en dei garra bradin wen dei irrim det neim du. Dijan garra hepin, dumaji YAWEI det boswan God bin meigim dijan plen blanga detlot Ijip pipul.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 “Wal langa det taim na, pipul garra toktokbat det Hibru langgus langa faibala taun langa Ijip, en olabat garra bulurrum YAWEI det boswan God en meigim olabat pramis langa im neim. En wan taun garra abum det neim Taun blanga San.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 “En langa det taim na, deya langa Ijip olabat garra pudumap ofring teibul blanga YAWEI. En langa det boda blanga Ijip dei garra jandimap wan bigwan ston blanga jinggabat YAWEI.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Ol dislot na garra meigim detlot Ijip pipul jinggabat langa YAWEI det boswan God hu oldei jidan garram olabat. Wen olabat abum trabul en olabat askim im blanga album olabat, im garra oldei jandim sambodi blanga seibum olabat brom olabat enamimob.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 En YAWEI garra shoum detlot ljip pipul hu im, wulijim olabat garra sabi blanga weship oni langa im na. Olabat garra bringimap sekrifais en ofring langa im, en olabat garra kipum olabat pramis langa im.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Bambai na afta YAWEI bin panishim detlot ljip pipul, ol detlot pipul garra tenbek langa im wei na. Im garra ensim olabat preya en detlot ljip pipul garra jidan gudwei.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 “Langa det taim na, wan gudbala roud garra go brom ljip raidap langa det kantri gulum Asiriya. En detlot Ijip pipul en Asiriya pipul garra wokabat langa det roud, en olabat garra ol weshipbat mijamet.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Ol detlot Isreil pipul garra joinap garram det dubala kantri en olabat garra albumbat ebribodi langa dijan wel.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 YAWEI det boswan God garra gibit olabat det brabli gudbala wed, en im garra tok, ‘Detlot Ijip pipul, olabat main pipul, en aibin meigim detlot Asiriya pipul olabat jidan main pipul du, en detlot Isreil pipul, olabat jidan main ronwan pipul.’”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.