Isaías 19
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal dijan na det mesij blanga detlot Ijip pipul. YAWEI det trubala God im kaminap langa detlot pipul en im garra kaman kwikbala garram klaud. Detlot Ijip pipul jidan brabli wikwan dumaji olabat bradin nomo lilbit, en olabat drimin sheip olabat sheiksheikbat.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 En YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim pipul langa Ijip stadimap wo garram olabat ronselp. Ola fren en rileishan en taun en ola bos blanga ola kantri langa Ijip garra fait gija.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Detlot pipul brom Ijip garra jidan brabli sedwan wen ai garra miksimap olabat plen. Olabat garra askim olabat drimin sheip, en detlot spirit blanga ola dedbala pipul en olabat klebabala pipul blanga dalim olabat wanim blanga dum.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Bat ai garra meigim brabli krulbala king brom najawan kantri jidan bos blanga detlot Ijip pipul. Dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 “Det bigwan Nail Riba garra draiyap en im garra jidan brabli draiwan kantri.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 En ol detlot lilwan krik garra jidan brabli jinggiwan, en detlot longwan gras weya gro gulijap langa detlot krik garra ol draiyap du.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Ol detlot fam weya jidan gulijap langa det Nail Riba garra jidan nomo garram enijing na, en ola plent garra ol binijap du.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 En detlot pipul hu oldei go blanga fishingbat langa det Nail Riba garra nogudbinji en kraikraibat. Dei kaan yusum olabat huk en lain enimo.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 — ausente —
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 — ausente —
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 “Detlot lida blanga det taun gulum Sowan, olabat dumbat silibala ting en olabat oldei toktok siliwei. Olabat tok praudbalawei langa det king, en reken dei jidan brabli klebawan, en olabat femilimob gobek langa detlot king en klebabalamen brom longtaim!
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Wal king blanga Ijip, weya detlot klebabalamen na? Dei kaan dum enijing. Dei nomo sabi wanim YAWEI det boswan God garra dum langa Ijip.
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 “Detlot lida blanga det dubala taun gulum Sowan en Mimfas, olabat brabli silibala en olabat nomo bin lidimbat ol detlot Ijip pipul gudbalawei.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 “Wal YAWEI bin meigim detlot lida blanga Ijip nomo sabi enijing, en blanga tharran na detlot lida nomo sabi wanim blanga dum blanga album olabat kantri. Olabat jis laik det drangginbala wen im wok en buldan langa im ronwan baku.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 En nomo enibodi langa Ijip gin dum enijing, nomeda hu im.”
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 Wal aibin kipgon tok, “Wal langa det taim na, YAWEI det boswan God garram im brabli strongbala pawa garra panishim detlot Ijip pipul. Detlot pipul garra jidan brabli wikwan en olabat garra bradin nomo lilbit du.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Olabat garra bradin langa detlot Juda pipul, en dei garra bradin wen dei irrim det neim du. Dijan garra hepin, dumaji YAWEI det boswan God bin meigim dijan plen blanga detlot Ijip pipul.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 “Wal langa det taim na, pipul garra toktokbat det Hibru langgus langa faibala taun langa Ijip, en olabat garra bulurrum YAWEI det boswan God en meigim olabat pramis langa im neim. En wan taun garra abum det neim Taun blanga San.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 “En langa det taim na, deya langa Ijip olabat garra pudumap ofring teibul blanga YAWEI. En langa det boda blanga Ijip dei garra jandimap wan bigwan ston blanga jinggabat YAWEI.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Ol dislot na garra meigim detlot Ijip pipul jinggabat langa YAWEI det boswan God hu oldei jidan garram olabat. Wen olabat abum trabul en olabat askim im blanga album olabat, im garra oldei jandim sambodi blanga seibum olabat brom olabat enamimob.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 En YAWEI garra shoum detlot ljip pipul hu im, wulijim olabat garra sabi blanga weship oni langa im na. Olabat garra bringimap sekrifais en ofring langa im, en olabat garra kipum olabat pramis langa im.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Bambai na afta YAWEI bin panishim detlot ljip pipul, ol detlot pipul garra tenbek langa im wei na. Im garra ensim olabat preya en detlot ljip pipul garra jidan gudwei.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 “Langa det taim na, wan gudbala roud garra go brom ljip raidap langa det kantri gulum Asiriya. En detlot Ijip pipul en Asiriya pipul garra wokabat langa det roud, en olabat garra ol weshipbat mijamet.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Ol detlot Isreil pipul garra joinap garram det dubala kantri en olabat garra albumbat ebribodi langa dijan wel.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 YAWEI det boswan God garra gibit olabat det brabli gudbala wed, en im garra tok, ‘Detlot Ijip pipul, olabat main pipul, en aibin meigim detlot Asiriya pipul olabat jidan main pipul du, en detlot Isreil pipul, olabat jidan main ronwan pipul.’”
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.