Isaías 19

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal dijan na det mesij blanga detlot Ijip pipul. YAWEI det trubala God im kaminap langa detlot pipul en im garra kaman kwikbala garram klaud. Detlot Ijip pipul jidan brabli wikwan dumaji olabat bradin nomo lilbit, en olabat drimin sheip olabat sheiksheikbat.
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 En YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim pipul langa Ijip stadimap wo garram olabat ronselp. Ola fren en rileishan en taun en ola bos blanga ola kantri langa Ijip garra fait gija.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Detlot pipul brom Ijip garra jidan brabli sedwan wen ai garra miksimap olabat plen. Olabat garra askim olabat drimin sheip, en detlot spirit blanga ola dedbala pipul en olabat klebabala pipul blanga dalim olabat wanim blanga dum.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Bat ai garra meigim brabli krulbala king brom najawan kantri jidan bos blanga detlot Ijip pipul. Dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 “Det bigwan Nail Riba garra draiyap en im garra jidan brabli draiwan kantri.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 En ol detlot lilwan krik garra jidan brabli jinggiwan, en detlot longwan gras weya gro gulijap langa detlot krik garra ol draiyap du.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Ol detlot fam weya jidan gulijap langa det Nail Riba garra jidan nomo garram enijing na, en ola plent garra ol binijap du.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 En detlot pipul hu oldei go blanga fishingbat langa det Nail Riba garra nogudbinji en kraikraibat. Dei kaan yusum olabat huk en lain enimo.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 — ausente —
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 — ausente —
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 “Detlot lida blanga det taun gulum Sowan, olabat dumbat silibala ting en olabat oldei toktok siliwei. Olabat tok praudbalawei langa det king, en reken dei jidan brabli klebawan, en olabat femilimob gobek langa detlot king en klebabalamen brom longtaim!
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Wal king blanga Ijip, weya detlot klebabalamen na? Dei kaan dum enijing. Dei nomo sabi wanim YAWEI det boswan God garra dum langa Ijip.
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 “Detlot lida blanga det dubala taun gulum Sowan en Mimfas, olabat brabli silibala en olabat nomo bin lidimbat ol detlot Ijip pipul gudbalawei.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 “Wal YAWEI bin meigim detlot lida blanga Ijip nomo sabi enijing, en blanga tharran na detlot lida nomo sabi wanim blanga dum blanga album olabat kantri. Olabat jis laik det drangginbala wen im wok en buldan langa im ronwan baku.
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 En nomo enibodi langa Ijip gin dum enijing, nomeda hu im.”
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Wal aibin kipgon tok, “Wal langa det taim na, YAWEI det boswan God garram im brabli strongbala pawa garra panishim detlot Ijip pipul. Detlot pipul garra jidan brabli wikwan en olabat garra bradin nomo lilbit du.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Olabat garra bradin langa detlot Juda pipul, en dei garra bradin wen dei irrim det neim du. Dijan garra hepin, dumaji YAWEI det boswan God bin meigim dijan plen blanga detlot Ijip pipul.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 “Wal langa det taim na, pipul garra toktokbat det Hibru langgus langa faibala taun langa Ijip, en olabat garra bulurrum YAWEI det boswan God en meigim olabat pramis langa im neim. En wan taun garra abum det neim Taun blanga San.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 “En langa det taim na, deya langa Ijip olabat garra pudumap ofring teibul blanga YAWEI. En langa det boda blanga Ijip dei garra jandimap wan bigwan ston blanga jinggabat YAWEI.
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 Ol dislot na garra meigim detlot Ijip pipul jinggabat langa YAWEI det boswan God hu oldei jidan garram olabat. Wen olabat abum trabul en olabat askim im blanga album olabat, im garra oldei jandim sambodi blanga seibum olabat brom olabat enamimob.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 En YAWEI garra shoum detlot ljip pipul hu im, wulijim olabat garra sabi blanga weship oni langa im na. Olabat garra bringimap sekrifais en ofring langa im, en olabat garra kipum olabat pramis langa im.
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Bambai na afta YAWEI bin panishim detlot ljip pipul, ol detlot pipul garra tenbek langa im wei na. Im garra ensim olabat preya en detlot ljip pipul garra jidan gudwei.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 “Langa det taim na, wan gudbala roud garra go brom ljip raidap langa det kantri gulum Asiriya. En detlot Ijip pipul en Asiriya pipul garra wokabat langa det roud, en olabat garra ol weshipbat mijamet.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Ol detlot Isreil pipul garra joinap garram det dubala kantri en olabat garra albumbat ebribodi langa dijan wel.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 YAWEI det boswan God garra gibit olabat det brabli gudbala wed, en im garra tok, ‘Detlot Ijip pipul, olabat main pipul, en aibin meigim detlot Asiriya pipul olabat jidan main pipul du, en detlot Isreil pipul, olabat jidan main ronwan pipul.’”
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.