Isaías 19
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal dijan na det mesij blanga detlot Ijip pipul. YAWEI det trubala God im kaminap langa detlot pipul en im garra kaman kwikbala garram klaud. Detlot Ijip pipul jidan brabli wikwan dumaji olabat bradin nomo lilbit, en olabat drimin sheip olabat sheiksheikbat.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 En YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim pipul langa Ijip stadimap wo garram olabat ronselp. Ola fren en rileishan en taun en ola bos blanga ola kantri langa Ijip garra fait gija.
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Detlot pipul brom Ijip garra jidan brabli sedwan wen ai garra miksimap olabat plen. Olabat garra askim olabat drimin sheip, en detlot spirit blanga ola dedbala pipul en olabat klebabala pipul blanga dalim olabat wanim blanga dum.
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Bat ai garra meigim brabli krulbala king brom najawan kantri jidan bos blanga detlot Ijip pipul. Dumaji mi na YAWEI det boswan God meigim dijan pramis.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 “Det bigwan Nail Riba garra draiyap en im garra jidan brabli draiwan kantri.
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 En ol detlot lilwan krik garra jidan brabli jinggiwan, en detlot longwan gras weya gro gulijap langa detlot krik garra ol draiyap du.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Ol detlot fam weya jidan gulijap langa det Nail Riba garra jidan nomo garram enijing na, en ola plent garra ol binijap du.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 En detlot pipul hu oldei go blanga fishingbat langa det Nail Riba garra nogudbinji en kraikraibat. Dei kaan yusum olabat huk en lain enimo.
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 — ausente —
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 — ausente —
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 “Detlot lida blanga det taun gulum Sowan, olabat dumbat silibala ting en olabat oldei toktok siliwei. Olabat tok praudbalawei langa det king, en reken dei jidan brabli klebawan, en olabat femilimob gobek langa detlot king en klebabalamen brom longtaim!
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Wal king blanga Ijip, weya detlot klebabalamen na? Dei kaan dum enijing. Dei nomo sabi wanim YAWEI det boswan God garra dum langa Ijip.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 “Detlot lida blanga det dubala taun gulum Sowan en Mimfas, olabat brabli silibala en olabat nomo bin lidimbat ol detlot Ijip pipul gudbalawei.
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 “Wal YAWEI bin meigim detlot lida blanga Ijip nomo sabi enijing, en blanga tharran na detlot lida nomo sabi wanim blanga dum blanga album olabat kantri. Olabat jis laik det drangginbala wen im wok en buldan langa im ronwan baku.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 En nomo enibodi langa Ijip gin dum enijing, nomeda hu im.”
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 Wal aibin kipgon tok, “Wal langa det taim na, YAWEI det boswan God garram im brabli strongbala pawa garra panishim detlot Ijip pipul. Detlot pipul garra jidan brabli wikwan en olabat garra bradin nomo lilbit du.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Olabat garra bradin langa detlot Juda pipul, en dei garra bradin wen dei irrim det neim du. Dijan garra hepin, dumaji YAWEI det boswan God bin meigim dijan plen blanga detlot Ijip pipul.
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 “Wal langa det taim na, pipul garra toktokbat det Hibru langgus langa faibala taun langa Ijip, en olabat garra bulurrum YAWEI det boswan God en meigim olabat pramis langa im neim. En wan taun garra abum det neim Taun blanga San.
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 “En langa det taim na, deya langa Ijip olabat garra pudumap ofring teibul blanga YAWEI. En langa det boda blanga Ijip dei garra jandimap wan bigwan ston blanga jinggabat YAWEI.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Ol dislot na garra meigim detlot Ijip pipul jinggabat langa YAWEI det boswan God hu oldei jidan garram olabat. Wen olabat abum trabul en olabat askim im blanga album olabat, im garra oldei jandim sambodi blanga seibum olabat brom olabat enamimob.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 En YAWEI garra shoum detlot ljip pipul hu im, wulijim olabat garra sabi blanga weship oni langa im na. Olabat garra bringimap sekrifais en ofring langa im, en olabat garra kipum olabat pramis langa im.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Bambai na afta YAWEI bin panishim detlot ljip pipul, ol detlot pipul garra tenbek langa im wei na. Im garra ensim olabat preya en detlot ljip pipul garra jidan gudwei.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 “Langa det taim na, wan gudbala roud garra go brom ljip raidap langa det kantri gulum Asiriya. En detlot Ijip pipul en Asiriya pipul garra wokabat langa det roud, en olabat garra ol weshipbat mijamet.
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Ol detlot Isreil pipul garra joinap garram det dubala kantri en olabat garra albumbat ebribodi langa dijan wel.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 YAWEI det boswan God garra gibit olabat det brabli gudbala wed, en im garra tok, ‘Detlot Ijip pipul, olabat main pipul, en aibin meigim detlot Asiriya pipul olabat jidan main pipul du, en detlot Isreil pipul, olabat jidan main ronwan pipul.’”
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.