Isaías 10
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 “Ol yumob pipul, yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob oldei dumbat krulbala ting en meigimbat nogudwan lowa,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 weya trikimbat ola po pipul hu nomo garram enijing, en yumob oldei stilimbat enijing brom ola widogel en ola biginini hu nomo garram mami en dedi.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 Bat wanim yumob garra dum wen ola pipul brom najawan kantri garra kilim yumob en panishim yumob? Langa hu yumob garra go blanga albumbat yumob? Weya yumob garra haidim ola gudbala ting blanga yumob?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Oni wan ting blanga yumob. Yumob garra jidan prisana o yumob garra dai. Wal YAWEI im stil wail langa yumob en im garra kipgon panishimbat yumob.” Lagijat na aibin tok.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Wal YAWEI det trubala God bin tok na, “Mi stil wail langa yumob, en ai garra yusum det king blanga Asiriya. Im garra jidan wulijim bigwan wadi blanga yumob,
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 blanga kilim ol yumob pipul hu nomo bilib langa mi. Mi brabli wail langa yumob, en ai garra jandim im blanga fait langa yumob. Im garra gajim ola ebrijing im wandim, en im garra wokwokbat brabli adbalawei ontop langa yumob, jis laik wen im wokwokbat langa det mad langa det strit.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Det king brom Asiriya im garram im ronwan plen langa im hed, dumaji im wandim binijimap ola kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Wal det King brom Asiriya bin tok na, “Blanga ol main boswan ami men, olabat jidan jis laiga king.
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Deibin olredi teikoba ol detlot pipul brom detlot taun gulum Kelno, Kakamish, Heimath, Apad, Sameriya en Dameskas.
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 — ausente —
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 — ausente —
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Aibin tok na, “Wal YAWEI garra dum ebrijing im wandim langa Jerusalem en langa det bigwan hil gulum Saiyan. En afta tharran, im garra panishim det king brom Asiriya hu oldei laigim miselp en oldei toktokbat praudbalawei.
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Im tok, ‘Aibin dum ol dislot ting garram main ronwan pawa, dumaji mi brabli klebawan. Aibin kilim ola king jis laik deibin wailwan buligi, en aibin teikoba olabat kantri, en aibin gajim ola gudwan ebrijing brom olabat kantri.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Aibin gajim ebrijing brom detlot kantri. Imbin mowa isiwan blanga go en gajim detlot eig brom det nes wen det bard nomo bin jidan deya.’
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 “Yu king brom Asiriya yu lisin langa mi na. Yu reken det eks o sowa im mowa strongbala langa det men hu oldei yusumbat im? Yu reken det wadi gin lidimap det men hu holdimbat langa im?
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 YAWEI det boswan God garra jandim brabli nogudbala siknis blanga binijimap ol yu ami olabat, en det praudbalawei blanga yu garra barnbarn laiga bigis faiya.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 Det brabli holiwan God, im na det lait blanga ola Isreil pipul. Im garra jidan wulijim det faiya, en ebrijing blanga yu garra barnbarn langa det faiya na, jis laik draiwan gras.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 YAWEI garra binijimap ol detlot brabli gudbala bush kantri blanga yumob, en ol detlot gudwan fam, jis laik wen sambodi dai brom siknis.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 En oni lilbit tri garra jidan deya, weya im isi blanga lilwan biginini blanga kaundimap olabat.”
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Wal aibin kipgon tok, “Bambai na, det taim garra kaman wen detlot pipul brom Isreil en Juda hu stil jidan laibala garra trastimbat langa det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul. Olabat kaan kipgon trastim det king hubin oldei bidimbat langa olabat.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 — ausente —
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 — ausente —
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 YAWEI det brabli boswan God bin meigim pramis blanga panishim ebribodi langa dijan wel.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok langa im pipul langa Jerusalem na, ‘Yumob nomo bradin blanga detlot Asiriya pipul, nomeda dei garra beldim yumob garram wadi, wulijim detlot Ijip pipul bin dum basdam.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Bambai na ai kaan wail langa yumob enimo. Ai garra panishim detlot pipul hubin deigimoba langa yumob.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 Mi na YAWEI det boswan God garra beldim detlot Asiriya pipul garram wip, jis laik wen aibin dum langa detlot Midiyan pipul gulijap langa det Oreb Ston. En ai garra shoum yumob det seimwan strongbala pawa weya aibin yusumbat wen aibin meigim det roud blanga yumob blanga krosim langa det solwoda langa Ijip.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 Langa det dei na, olabat kaan jidan bos blanga yumob kantri. Ebrijing garra jidan gudwei blanga yumob, en ol detlot adtaim weya yumob bin oldei abumbat garra binij.’
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 “Wal detlot enami bin kaman brom Riman langa det taun gulum Ai. Olabat bin go thru langa det taun gulum Migron, en olabat bin pudum olabat ebrijing langa det taun gulum Mikmesh,
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 bifo olabat bin go najasaid langa det hil kantri weya olabat bin silip langa det pleis gulum Geba. Ol detlot pipul hubin oldei jidan langa det taun gulum Rema bin brabli bradin, en ola pipul langa det taun weya Sol bin bon gulum Gibiya, bin ol ranawei.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Yumob gin irrim ebribodi kraikraibat langa detlot taun gulum Gelim, Layisha, en det sedwan taun gulum Einathoth.
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 En nomo enibodi bin jidan langa det dubala taun gulum Medmena en Gebim, dumaji deibin ol bradin en bin ranawei.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Wal tudei na detlot enami garram kemp langa det taun gulum Nob, en deya na olabat sheikimbat olabat bingga brabli wailwei langa det hil gulum Saiyan langa Jerusalem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 “YAWEI det boswan God garra yusum im brabli strongbala pawa blanga binijimap det king brom Asiriya en im soljamob jis laik im kadimdan ola longwan tri, en kadimdan ola bushis blanga detlot tri.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 YAWEI garra kadimdan detlot enami jis laik im kadimdan ola tri garram eks langa det hil kantri blanga Lebanan.”
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.