Isaías 10

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ol yumob pipul, yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob oldei dumbat krulbala ting en meigimbat nogudwan lowa,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 weya trikimbat ola po pipul hu nomo garram enijing, en yumob oldei stilimbat enijing brom ola widogel en ola biginini hu nomo garram mami en dedi.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Bat wanim yumob garra dum wen ola pipul brom najawan kantri garra kilim yumob en panishim yumob? Langa hu yumob garra go blanga albumbat yumob? Weya yumob garra haidim ola gudbala ting blanga yumob?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Oni wan ting blanga yumob. Yumob garra jidan prisana o yumob garra dai. Wal YAWEI im stil wail langa yumob en im garra kipgon panishimbat yumob.” Lagijat na aibin tok.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Wal YAWEI det trubala God bin tok na, “Mi stil wail langa yumob, en ai garra yusum det king blanga Asiriya. Im garra jidan wulijim bigwan wadi blanga yumob,
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 blanga kilim ol yumob pipul hu nomo bilib langa mi. Mi brabli wail langa yumob, en ai garra jandim im blanga fait langa yumob. Im garra gajim ola ebrijing im wandim, en im garra wokwokbat brabli adbalawei ontop langa yumob, jis laik wen im wokwokbat langa det mad langa det strit.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Det king brom Asiriya im garram im ronwan plen langa im hed, dumaji im wandim binijimap ola kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Wal det King brom Asiriya bin tok na, “Blanga ol main boswan ami men, olabat jidan jis laiga king.
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Deibin olredi teikoba ol detlot pipul brom detlot taun gulum Kelno, Kakamish, Heimath, Apad, Sameriya en Dameskas.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 — ausente —
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 — ausente —
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Aibin tok na, “Wal YAWEI garra dum ebrijing im wandim langa Jerusalem en langa det bigwan hil gulum Saiyan. En afta tharran, im garra panishim det king brom Asiriya hu oldei laigim miselp en oldei toktokbat praudbalawei.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Im tok, ‘Aibin dum ol dislot ting garram main ronwan pawa, dumaji mi brabli klebawan. Aibin kilim ola king jis laik deibin wailwan buligi, en aibin teikoba olabat kantri, en aibin gajim ola gudwan ebrijing brom olabat kantri.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Aibin gajim ebrijing brom detlot kantri. Imbin mowa isiwan blanga go en gajim detlot eig brom det nes wen det bard nomo bin jidan deya.’
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 “Yu king brom Asiriya yu lisin langa mi na. Yu reken det eks o sowa im mowa strongbala langa det men hu oldei yusumbat im? Yu reken det wadi gin lidimap det men hu holdimbat langa im?
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 YAWEI det boswan God garra jandim brabli nogudbala siknis blanga binijimap ol yu ami olabat, en det praudbalawei blanga yu garra barnbarn laiga bigis faiya.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Det brabli holiwan God, im na det lait blanga ola Isreil pipul. Im garra jidan wulijim det faiya, en ebrijing blanga yu garra barnbarn langa det faiya na, jis laik draiwan gras.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 YAWEI garra binijimap ol detlot brabli gudbala bush kantri blanga yumob, en ol detlot gudwan fam, jis laik wen sambodi dai brom siknis.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 En oni lilbit tri garra jidan deya, weya im isi blanga lilwan biginini blanga kaundimap olabat.”
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Wal aibin kipgon tok, “Bambai na, det taim garra kaman wen detlot pipul brom Isreil en Juda hu stil jidan laibala garra trastimbat langa det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul. Olabat kaan kipgon trastim det king hubin oldei bidimbat langa olabat.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 — ausente —
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 — ausente —
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 YAWEI det brabli boswan God bin meigim pramis blanga panishim ebribodi langa dijan wel.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok langa im pipul langa Jerusalem na, ‘Yumob nomo bradin blanga detlot Asiriya pipul, nomeda dei garra beldim yumob garram wadi, wulijim detlot Ijip pipul bin dum basdam.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Bambai na ai kaan wail langa yumob enimo. Ai garra panishim detlot pipul hubin deigimoba langa yumob.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Mi na YAWEI det boswan God garra beldim detlot Asiriya pipul garram wip, jis laik wen aibin dum langa detlot Midiyan pipul gulijap langa det Oreb Ston. En ai garra shoum yumob det seimwan strongbala pawa weya aibin yusumbat wen aibin meigim det roud blanga yumob blanga krosim langa det solwoda langa Ijip.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Langa det dei na, olabat kaan jidan bos blanga yumob kantri. Ebrijing garra jidan gudwei blanga yumob, en ol detlot adtaim weya yumob bin oldei abumbat garra binij.’
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 “Wal detlot enami bin kaman brom Riman langa det taun gulum Ai. Olabat bin go thru langa det taun gulum Migron, en olabat bin pudum olabat ebrijing langa det taun gulum Mikmesh,
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 bifo olabat bin go najasaid langa det hil kantri weya olabat bin silip langa det pleis gulum Geba. Ol detlot pipul hubin oldei jidan langa det taun gulum Rema bin brabli bradin, en ola pipul langa det taun weya Sol bin bon gulum Gibiya, bin ol ranawei.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Yumob gin irrim ebribodi kraikraibat langa detlot taun gulum Gelim, Layisha, en det sedwan taun gulum Einathoth.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 En nomo enibodi bin jidan langa det dubala taun gulum Medmena en Gebim, dumaji deibin ol bradin en bin ranawei.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Wal tudei na detlot enami garram kemp langa det taun gulum Nob, en deya na olabat sheikimbat olabat bingga brabli wailwei langa det hil gulum Saiyan langa Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 “YAWEI det boswan God garra yusum im brabli strongbala pawa blanga binijimap det king brom Asiriya en im soljamob jis laik im kadimdan ola longwan tri, en kadimdan ola bushis blanga detlot tri.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 YAWEI garra kadimdan detlot enami jis laik im kadimdan ola tri garram eks langa det hil kantri blanga Lebanan.”
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.