Isaías 10
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 “Ol yumob pipul, yumob garra abum bigbala trabul na! Yumob oldei dumbat krulbala ting en meigimbat nogudwan lowa,
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 weya trikimbat ola po pipul hu nomo garram enijing, en yumob oldei stilimbat enijing brom ola widogel en ola biginini hu nomo garram mami en dedi.
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Bat wanim yumob garra dum wen ola pipul brom najawan kantri garra kilim yumob en panishim yumob? Langa hu yumob garra go blanga albumbat yumob? Weya yumob garra haidim ola gudbala ting blanga yumob?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Oni wan ting blanga yumob. Yumob garra jidan prisana o yumob garra dai. Wal YAWEI im stil wail langa yumob en im garra kipgon panishimbat yumob.” Lagijat na aibin tok.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Wal YAWEI det trubala God bin tok na, “Mi stil wail langa yumob, en ai garra yusum det king blanga Asiriya. Im garra jidan wulijim bigwan wadi blanga yumob,
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 blanga kilim ol yumob pipul hu nomo bilib langa mi. Mi brabli wail langa yumob, en ai garra jandim im blanga fait langa yumob. Im garra gajim ola ebrijing im wandim, en im garra wokwokbat brabli adbalawei ontop langa yumob, jis laik wen im wokwokbat langa det mad langa det strit.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Det king brom Asiriya im garram im ronwan plen langa im hed, dumaji im wandim binijimap ola kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Wal det King brom Asiriya bin tok na, “Blanga ol main boswan ami men, olabat jidan jis laiga king.
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Deibin olredi teikoba ol detlot pipul brom detlot taun gulum Kelno, Kakamish, Heimath, Apad, Sameriya en Dameskas.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 — ausente —
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 — ausente —
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Aibin tok na, “Wal YAWEI garra dum ebrijing im wandim langa Jerusalem en langa det bigwan hil gulum Saiyan. En afta tharran, im garra panishim det king brom Asiriya hu oldei laigim miselp en oldei toktokbat praudbalawei.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Im tok, ‘Aibin dum ol dislot ting garram main ronwan pawa, dumaji mi brabli klebawan. Aibin kilim ola king jis laik deibin wailwan buligi, en aibin teikoba olabat kantri, en aibin gajim ola gudwan ebrijing brom olabat kantri.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 Aibin gajim ebrijing brom detlot kantri. Imbin mowa isiwan blanga go en gajim detlot eig brom det nes wen det bard nomo bin jidan deya.’
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 “Yu king brom Asiriya yu lisin langa mi na. Yu reken det eks o sowa im mowa strongbala langa det men hu oldei yusumbat im? Yu reken det wadi gin lidimap det men hu holdimbat langa im?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 YAWEI det boswan God garra jandim brabli nogudbala siknis blanga binijimap ol yu ami olabat, en det praudbalawei blanga yu garra barnbarn laiga bigis faiya.
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Det brabli holiwan God, im na det lait blanga ola Isreil pipul. Im garra jidan wulijim det faiya, en ebrijing blanga yu garra barnbarn langa det faiya na, jis laik draiwan gras.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 YAWEI garra binijimap ol detlot brabli gudbala bush kantri blanga yumob, en ol detlot gudwan fam, jis laik wen sambodi dai brom siknis.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 En oni lilbit tri garra jidan deya, weya im isi blanga lilwan biginini blanga kaundimap olabat.”
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 Wal aibin kipgon tok, “Bambai na, det taim garra kaman wen detlot pipul brom Isreil en Juda hu stil jidan laibala garra trastimbat langa det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul. Olabat kaan kipgon trastim det king hubin oldei bidimbat langa olabat.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 — ausente —
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 — ausente —
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 YAWEI det brabli boswan God bin meigim pramis blanga panishim ebribodi langa dijan wel.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 “Wal YAWEI det brabli boswan God bin tok langa im pipul langa Jerusalem na, ‘Yumob nomo bradin blanga detlot Asiriya pipul, nomeda dei garra beldim yumob garram wadi, wulijim detlot Ijip pipul bin dum basdam.
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 Bambai na ai kaan wail langa yumob enimo. Ai garra panishim detlot pipul hubin deigimoba langa yumob.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Mi na YAWEI det boswan God garra beldim detlot Asiriya pipul garram wip, jis laik wen aibin dum langa detlot Midiyan pipul gulijap langa det Oreb Ston. En ai garra shoum yumob det seimwan strongbala pawa weya aibin yusumbat wen aibin meigim det roud blanga yumob blanga krosim langa det solwoda langa Ijip.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 Langa det dei na, olabat kaan jidan bos blanga yumob kantri. Ebrijing garra jidan gudwei blanga yumob, en ol detlot adtaim weya yumob bin oldei abumbat garra binij.’
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 “Wal detlot enami bin kaman brom Riman langa det taun gulum Ai. Olabat bin go thru langa det taun gulum Migron, en olabat bin pudum olabat ebrijing langa det taun gulum Mikmesh,
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 bifo olabat bin go najasaid langa det hil kantri weya olabat bin silip langa det pleis gulum Geba. Ol detlot pipul hubin oldei jidan langa det taun gulum Rema bin brabli bradin, en ola pipul langa det taun weya Sol bin bon gulum Gibiya, bin ol ranawei.
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Yumob gin irrim ebribodi kraikraibat langa detlot taun gulum Gelim, Layisha, en det sedwan taun gulum Einathoth.
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 En nomo enibodi bin jidan langa det dubala taun gulum Medmena en Gebim, dumaji deibin ol bradin en bin ranawei.
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Wal tudei na detlot enami garram kemp langa det taun gulum Nob, en deya na olabat sheikimbat olabat bingga brabli wailwei langa det hil gulum Saiyan langa Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 “YAWEI det boswan God garra yusum im brabli strongbala pawa blanga binijimap det king brom Asiriya en im soljamob jis laik im kadimdan ola longwan tri, en kadimdan ola bushis blanga detlot tri.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 YAWEI garra kadimdan detlot enami jis laik im kadimdan ola tri garram eks langa det hil kantri blanga Lebanan.”
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.