Habacuque 2
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Aibin galimap langa det lilwan haus ontop langa ruf weya dei oldei wotjimbat blanga enamimob. Aibin weit blanga YAWEI det trubala God garra ensim mi bifo aibin tok langa im blanga main trabul.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.
2 En afta YAWEI bin dalim mi, “Ai garra gibit yu main wed langa drim, en yu garra raidimdan brabli gudwei wulijim yu gin ridim kwikbala wanim ai dalimbat langa yu.
2 E o Senhor respondeu-me assim: Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente;
3 Wal langa det taim bambai weya aibin jinggabat na, main wed garra kaman trubala. Yu gin trastim main wed blanga wanim garra hepin bambai. Maitbi im garra deigim longtaim, bat kipgon weidabat dumaji dijan trubala en im garra hepin.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
4 “Mi na YAWEI, en dijan na det wed. Detlot pipul hu laigimbat miselp, dei nomo gudbala. Wal dei garra binij. Bat detlot gudbala pipul hu jidan raitwei langa mi garra kipgon, dumaji dei trastimbat mi.”
4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Nomo trastim langa mani en ola ebrijing. Detlot Bebalon solja jidan gridibala en olabat neba sedisfaid. Dei oldei wandim mowa. En blanga tharran na dei oldei teikoba najalot kantri.
5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos.
6 “Bat detlot prisana pipul langa detlot kantri weya detlot Bebalon solja bin teikoba garra mokimbat olabat dumaji dei nomo laigim olabat. Dei garra tok, ‘God garra panishim yumob dumaji yumob bin stilimbat ola enijing en yumob bin kipgon fosimbat pipul blanga gibit ola ebrijing langa yumob.’
6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes, e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! - Até quando? - E do que acumula sobre si o peso da dívida!
7 “Bat yumob kaan sabi wanim garra hepin. Najalot pipul garra kaman kwikbala en olabat garra deigim ola ebrijing yumob garram, en yumob garra bradin nomo lilbit.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tornar-te-ás presa deles.
8 Yumob bin stilimbat ola ebrijing deya langa detlot taun en langa detlot najalot pleis, en yumob bin kilim ded ola pipul blanga olabat. Bat detlot hu stil jidan laibala garra dum brabli krulbala ting langa yumob jis laik yumob bin oldei dum.
8 Visto que despojaste numerosas nações, despojar-te-ão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
9 “Wal ai garra panishim yumob, dumaji yumob bin meigim yumob femilimob ritjwan garram najalot pipul ebrijing. Yumob bin tok yumob jidan mowa haibala langa eni lowa.
9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade!
10 Bat yumob garra bringimap sheim na langa yumob femili, en meigim nogud blanga yumob ronselp blanga wanim yumob bin oldei dumbat langa detlot najalot pipul.
10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo,
11 Nomeda detlot ston en wud deya langa yumob haus nomo toktokbat, bat stil dei jidan witnis blanga ola nogudbala ting yumob bin dumbat.
11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira.
12 “Wal ai garra panishim yumob dumaji yumob bin bildimap bigwan taun garram ola ting weya yumob bin faitfait gija en pulumatbat gija en yumob bin kilim ded sambala pipul du wen yumob bin fosim olabat blanga bildimap det taun.
12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniqüidade!
13 Bat mi na YAWEI det boswan God, garra jandim faiya langa ola kantri weya ola pipul bin dum adwek blanga meigimbat ola enijing.
13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada?
14 Jis laiga woda weya im bilimap det solwoda, wal ebri kantri du garra abum detmatj pipul hu sabi en rispek mi na.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas.
15 “Wal ai garra panishim yumob. Dumaji yumob bin wail en teikoba ola gulijap kantri, olabat jidan garram nomo eni pawa en olabat sheim detmatj, jis laik yumob bin meigim olabat git drangk, en bin gudbinji wen yumob bin luk olabat sheim wen olabat bin jidanbat nomo garram klos.
15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando {à bebida} um veneno que os embriague, para ver a sua nudez!
16 Wal seimwei na yumob Bebalon solja garra sheim miselp dumaji nobodi kaan laigim yumob en nobodi kaan shoum eni rispek langa yumob enimo, en ai garra meigim yu jidan drangginwan en wen najalot garra luk yu nomo garram klos wal yumob garra sheim miselp en olabat kaan rispek langa yumob enimo.
16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Voltar-se-á sobre ti a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção {cairá} sobre a tua glória,
17 Yumob bin kadimdan detlot tri deya langa det kantri gulum Lebanan, en seimwei pipul garra binijimap yumob. En ola enimul yumob bin oldei kilimbat, wal detlot enimul garra meigim yumob bradin nomo lilbit. Dumaji yumob bin medrimbat en bin dumbat krulbala ting langa detlot pipul deya langa det kantri en langa detlot taun, wal seimwei pipul garra lagijat langa yumob du.
17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais far-te-ão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
18 “Wotfo yumob weshipbat detlot drimin sheip? Olabat jis najing. Detkain weya yumob trastim wen pipul meigimbat garram olabat bingga, tharran, olabat kaan tok.
18 Ai daquele que diz à madeira: Desperta! E à pedra: Levanta-te! {Não se ouvirá mais que silêncio}. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida.
19 Wal ai garra panishim yumob. Wal yumob jinggabat detkain wudwan drimin weya dei gaburrumap im garram silba en gol. Im kaan dalimbat yu enijing. Maitbi sambodi tok langa det stonwan drimin en langa det wudwan drimin, ‘Gidap en wok.’ Dubala kaan duwit, dumaji dubala nomo garram win blanga blowimbat.
19 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas?
20 “Mi na YAWEI det trubala God. Yumob jidan kwaitbala na, ebribodi langa ebri kantri, dumaji mi jidan langa main Serramoni Pleis deya langa hebin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.