Habacuque 2

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aibin galimap langa det lilwan haus ontop langa ruf weya dei oldei wotjimbat blanga enamimob. Aibin weit blanga YAWEI det trubala God garra ensim mi bifo aibin tok langa im blanga main trabul.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
2 En afta YAWEI bin dalim mi, “Ai garra gibit yu main wed langa drim, en yu garra raidimdan brabli gudwei wulijim yu gin ridim kwikbala wanim ai dalimbat langa yu.
2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
3 Wal langa det taim bambai weya aibin jinggabat na, main wed garra kaman trubala. Yu gin trastim main wed blanga wanim garra hepin bambai. Maitbi im garra deigim longtaim, bat kipgon weidabat dumaji dijan trubala en im garra hepin.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 “Mi na YAWEI, en dijan na det wed. Detlot pipul hu laigimbat miselp, dei nomo gudbala. Wal dei garra binij. Bat detlot gudbala pipul hu jidan raitwei langa mi garra kipgon, dumaji dei trastimbat mi.”
4 Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Nomo trastim langa mani en ola ebrijing. Detlot Bebalon solja jidan gridibala en olabat neba sedisfaid. Dei oldei wandim mowa. En blanga tharran na dei oldei teikoba najalot kantri.
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
6 “Bat detlot prisana pipul langa detlot kantri weya detlot Bebalon solja bin teikoba garra mokimbat olabat dumaji dei nomo laigim olabat. Dei garra tok, ‘God garra panishim yumob dumaji yumob bin stilimbat ola enijing en yumob bin kipgon fosimbat pipul blanga gibit ola ebrijing langa yumob.’
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
7 “Bat yumob kaan sabi wanim garra hepin. Najalot pipul garra kaman kwikbala en olabat garra deigim ola ebrijing yumob garram, en yumob garra bradin nomo lilbit.
7 Não se levantarão de repente os que te hão de morder? E não despertarão os que te hão de abalar? E não lhes servirás tu de despojo?
8 Yumob bin stilimbat ola ebrijing deya langa detlot taun en langa detlot najalot pleis, en yumob bin kilim ded ola pipul blanga olabat. Bat detlot hu stil jidan laibala garra dum brabli krulbala ting langa yumob jis laik yumob bin oldei dum.
8 Visto como despojaste muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência para com a terra, a cidade e todos os que habitam nela.
9 “Wal ai garra panishim yumob, dumaji yumob bin meigim yumob femilimob ritjwan garram najalot pipul ebrijing. Yumob bin tok yumob jidan mowa haibala langa eni lowa.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
10 Bat yumob garra bringimap sheim na langa yumob femili, en meigim nogud blanga yumob ronselp blanga wanim yumob bin oldei dumbat langa detlot najalot pipul.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Nomeda detlot ston en wud deya langa yumob haus nomo toktokbat, bat stil dei jidan witnis blanga ola nogudbala ting yumob bin dumbat.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 “Wal ai garra panishim yumob dumaji yumob bin bildimap bigwan taun garram ola ting weya yumob bin faitfait gija en pulumatbat gija en yumob bin kilim ded sambala pipul du wen yumob bin fosim olabat blanga bildimap det taun.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que funda a cidade com iniquidade!
13 Bat mi na YAWEI det boswan God, garra jandim faiya langa ola kantri weya ola pipul bin dum adwek blanga meigimbat ola enijing.
13 Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
14 Jis laiga woda weya im bilimap det solwoda, wal ebri kantri du garra abum detmatj pipul hu sabi en rispek mi na.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 “Wal ai garra panishim yumob. Dumaji yumob bin wail en teikoba ola gulijap kantri, olabat jidan garram nomo eni pawa en olabat sheim detmatj, jis laik yumob bin meigim olabat git drangk, en bin gudbinji wen yumob bin luk olabat sheim wen olabat bin jidanbat nomo garram klos.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Tu, que lhe chegas o teu odre e o embebedas, para ver a sua nudez,
16 Wal seimwei na yumob Bebalon solja garra sheim miselp dumaji nobodi kaan laigim yumob en nobodi kaan shoum eni rispek langa yumob enimo, en ai garra meigim yu jidan drangginwan en wen najalot garra luk yu nomo garram klos wal yumob garra sheim miselp en olabat kaan rispek langa yumob enimo.
16 serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
17 Yumob bin kadimdan detlot tri deya langa det kantri gulum Lebanan, en seimwei pipul garra binijimap yumob. En ola enimul yumob bin oldei kilimbat, wal detlot enimul garra meigim yumob bradin nomo lilbit. Dumaji yumob bin medrimbat en bin dumbat krulbala ting langa detlot pipul deya langa det kantri en langa detlot taun, wal seimwei pipul garra lagijat langa yumob du.
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os seus moradores.
18 “Wotfo yumob weshipbat detlot drimin sheip? Olabat jis najing. Detkain weya yumob trastim wen pipul meigimbat garram olabat bingga, tharran, olabat kaan tok.
18 Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? E a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Wal ai garra panishim yumob. Wal yumob jinggabat detkain wudwan drimin weya dei gaburrumap im garram silba en gol. Im kaan dalimbat yu enijing. Maitbi sambodi tok langa det stonwan drimin en langa det wudwan drimin, ‘Gidap en wok.’ Dubala kaan duwit, dumaji dubala nomo garram win blanga blowimbat.
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
20 “Mi na YAWEI det trubala God. Yumob jidan kwaitbala na, ebribodi langa ebri kantri, dumaji mi jidan langa main Serramoni Pleis deya langa hebin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.