Habacuque 2

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aibin galimap langa det lilwan haus ontop langa ruf weya dei oldei wotjimbat blanga enamimob. Aibin weit blanga YAWEI det trubala God garra ensim mi bifo aibin tok langa im blanga main trabul.
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 En afta YAWEI bin dalim mi, “Ai garra gibit yu main wed langa drim, en yu garra raidimdan brabli gudwei wulijim yu gin ridim kwikbala wanim ai dalimbat langa yu.
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Wal langa det taim bambai weya aibin jinggabat na, main wed garra kaman trubala. Yu gin trastim main wed blanga wanim garra hepin bambai. Maitbi im garra deigim longtaim, bat kipgon weidabat dumaji dijan trubala en im garra hepin.
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 “Mi na YAWEI, en dijan na det wed. Detlot pipul hu laigimbat miselp, dei nomo gudbala. Wal dei garra binij. Bat detlot gudbala pipul hu jidan raitwei langa mi garra kipgon, dumaji dei trastimbat mi.”
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Nomo trastim langa mani en ola ebrijing. Detlot Bebalon solja jidan gridibala en olabat neba sedisfaid. Dei oldei wandim mowa. En blanga tharran na dei oldei teikoba najalot kantri.
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 “Bat detlot prisana pipul langa detlot kantri weya detlot Bebalon solja bin teikoba garra mokimbat olabat dumaji dei nomo laigim olabat. Dei garra tok, ‘God garra panishim yumob dumaji yumob bin stilimbat ola enijing en yumob bin kipgon fosimbat pipul blanga gibit ola ebrijing langa yumob.’
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 “Bat yumob kaan sabi wanim garra hepin. Najalot pipul garra kaman kwikbala en olabat garra deigim ola ebrijing yumob garram, en yumob garra bradin nomo lilbit.
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Yumob bin stilimbat ola ebrijing deya langa detlot taun en langa detlot najalot pleis, en yumob bin kilim ded ola pipul blanga olabat. Bat detlot hu stil jidan laibala garra dum brabli krulbala ting langa yumob jis laik yumob bin oldei dum.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 “Wal ai garra panishim yumob, dumaji yumob bin meigim yumob femilimob ritjwan garram najalot pipul ebrijing. Yumob bin tok yumob jidan mowa haibala langa eni lowa.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Bat yumob garra bringimap sheim na langa yumob femili, en meigim nogud blanga yumob ronselp blanga wanim yumob bin oldei dumbat langa detlot najalot pipul.
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Nomeda detlot ston en wud deya langa yumob haus nomo toktokbat, bat stil dei jidan witnis blanga ola nogudbala ting yumob bin dumbat.
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 “Wal ai garra panishim yumob dumaji yumob bin bildimap bigwan taun garram ola ting weya yumob bin faitfait gija en pulumatbat gija en yumob bin kilim ded sambala pipul du wen yumob bin fosim olabat blanga bildimap det taun.
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 Bat mi na YAWEI det boswan God, garra jandim faiya langa ola kantri weya ola pipul bin dum adwek blanga meigimbat ola enijing.
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Jis laiga woda weya im bilimap det solwoda, wal ebri kantri du garra abum detmatj pipul hu sabi en rispek mi na.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 “Wal ai garra panishim yumob. Dumaji yumob bin wail en teikoba ola gulijap kantri, olabat jidan garram nomo eni pawa en olabat sheim detmatj, jis laik yumob bin meigim olabat git drangk, en bin gudbinji wen yumob bin luk olabat sheim wen olabat bin jidanbat nomo garram klos.
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Wal seimwei na yumob Bebalon solja garra sheim miselp dumaji nobodi kaan laigim yumob en nobodi kaan shoum eni rispek langa yumob enimo, en ai garra meigim yu jidan drangginwan en wen najalot garra luk yu nomo garram klos wal yumob garra sheim miselp en olabat kaan rispek langa yumob enimo.
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 Yumob bin kadimdan detlot tri deya langa det kantri gulum Lebanan, en seimwei pipul garra binijimap yumob. En ola enimul yumob bin oldei kilimbat, wal detlot enimul garra meigim yumob bradin nomo lilbit. Dumaji yumob bin medrimbat en bin dumbat krulbala ting langa detlot pipul deya langa det kantri en langa detlot taun, wal seimwei pipul garra lagijat langa yumob du.
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 “Wotfo yumob weshipbat detlot drimin sheip? Olabat jis najing. Detkain weya yumob trastim wen pipul meigimbat garram olabat bingga, tharran, olabat kaan tok.
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Wal ai garra panishim yumob. Wal yumob jinggabat detkain wudwan drimin weya dei gaburrumap im garram silba en gol. Im kaan dalimbat yu enijing. Maitbi sambodi tok langa det stonwan drimin en langa det wudwan drimin, ‘Gidap en wok.’ Dubala kaan duwit, dumaji dubala nomo garram win blanga blowimbat.
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 “Mi na YAWEI det trubala God. Yumob jidan kwaitbala na, ebribodi langa ebri kantri, dumaji mi jidan langa main Serramoni Pleis deya langa hebin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.