Hebreus 8

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob sabi wanim mi toktok? Wi garram det brabli Boswan haibala serramonimen hu oldei jidan langa raidensaid langa det speshalwan tjeya blanga det Brabli Haibalawan God deya langa hebin,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 en im oldei dumbat det serramonimen wek deya langa det Brabli Seikridwan Rum. Im nomo wek langa det Brabli Seikridwan Rum weya men bin meigim iya langa graun. Im wek langa det Brabli Seikridwan Rum weya det Boswan langa hebin bin meigim.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Wal yumob sabi ol detlot boswan haibala serramonimen bin oldei lafta gibit ofring en abum det sekrifais serramoni blanga God, en det brabli Boswan haibala serramonimen blanga wi bin lafta gibit ofring du.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Wal if det brabli haibala serramonimen blanga wi bina jidan iya langa graun seimwei laik detlot najalot haibala serramonimen, im nomo bina jidan serramonimen, dumaji deibin abum haibala serramonimen olredi blanga gibit detlot ofring weya det lowa bin tok dei garra gibit.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Bat det pleis weya detlot haibala serramonimen oldei dumbat olabat wek, im nomo det riliwan seikridwan pleis. Im jis laiga kopi blanga det riliwan seikridwan pleis deya langa hebin. Im jis laiga pitja blanga det riliwan pleis.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 En wi sabi Jisas im mobeda langa ol detlot najalot haibala serramonimen, en det wek blanga im weya God bin gibit im blanga dum, im mobeda langa det wek blanga detlot najalot haibala serramonimen, en det nyubalawei weya imbin meigim, im mobeda langa det olbalawei, dumaji det pramis weya God bin meigim blanga det nyubalawei, im mobeda langa det olbalawei.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 En wi sabi if det olbalawei garram det lowa en pramis bina gudwan, wal God nomo bina meigim det nyubalawei.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Bat God bin faindim folt langa im pipul olabat, dumaji dei nomo bin bulurrum det lowa weya imbin gibit olabat, en afta imbin tok, “Bambai ai garra meigim nyubala lowa en pramis garram main pipul olabat brom Isreil en Juda.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Det nyubalawei kaan jidan seimwei laik det olbalawei weya aibin meigim garram olabat grengrenfatha olabat. Aibin meigim det olbalawei garram olabat wen aibin deigidawei olabat brom Ijip. Bat dei nomo bin bulurrum det wei blanga mi, en ai nomo bin maindimbat olabat.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 “Wal bambai wen ai garra meigim det nyubalawei garram olabat, ai garra raidimdan det wed insaid langa olabat hat en main brabliwei, en ai garra jidan God blanga olabat, en dei garra jidan main ronwan pipul,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 en afta dei garra ol sabi mi brabliwei. Nomo oni detlot haibala serramonimen. Ebribodi garra sabi mi brabliwei. Dei garra ol sabi mi insaidwei, en wen dei garra jidan lagijat, dei kaan go en dalimbat enibodi blanga sabi mi, dumaji olabat sabi mi olredi,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 en ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en ai kaan jinggabat enimo ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat.” Lagijat na God bin tok.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 En wen imbin tok, “Ai garra meigim nyubalawei,” imbin meigim det lowa jidan olwan, en wi sabi wen enijing im jidan olwan, im garra binijap.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.