Hebreus 12

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob irrim na. Dijan laif weya wi abum tudei im jis laik wi ran langa reis, en wi garra ran brabli adbalawei, en wi garra tjakidawei ola enijing weya stapam wi, en wi garra libum ol detlot nogudbalawei weya oldei grebum wi, dumaji ol detlot bilibamob hubin dai basdam dei lukinat langa wi,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 en wi garra kipgon lukinatbat oni langa Jisas, dumaji im na bin meigim wi bilib basdam, en im na meigim wi bilib olagijawan du. Wi garra bulurrum im, dumaji im nomo bin gibap wen imbin luk det trabul langa det kros, en im nomo bin sheim blanga dai deya, dumaji imbin sabi im garra gudbinji wen im binij det reis, en tudei im jidan langa raidensaid langa det speshalwan tjeya blanga God.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Wal yumob jinggabat wanim bin hepin langa Jisas. Nomeda ol detlot nogudbala pipul bin tridim im brabli nogudbalawei, bat stil im nomo bin larram olabat stapam im. En yumob garra lagijat du. Yumob kaan larram enibodi meigim yumob nogudbinji en meigim yumob gibap.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ai sabi yumob oldei abum trabul dumaji yumob oldei trai en bidim ol detlot nogudbala ting. Bat yumob nomo bin dai brom det trabul. |src="HK-28D.tif" size="col" ref="12:4"
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Wal yumob nomo wandi foget det gudbala wed weya God bin tok langa yumob jis laik im biginini. Imbin tok, “Main biginini, yu garra teiknodis wen God im streitinimap yu,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 en yu nomo wandi nogudbinji wen im tok langa yu streidat, dumaji God oldei streitinimap detlot pipul weya im laigim, en im oldei panishim olabat wen dei dum nogudbala ting, dumaji im gulum olabat biginini.” Lagijat na God bin tok.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Wal yu si? Wen yumob abum trabul, yumob kaan nogudbinji, dumaji im jis laik yumob dedi streitinimap yumob, en det trabul im jidan pruf weya God tridim yumob jis laiga san. Wi sabi tharran, dumaji ebri dedi oldei streitinimap im ron san olabat,
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 en if im nomo streitinimap yu jis laik im streitinimap ola najalot san, wal yu nomo im san.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Wal wi dedi olabat iya langa dijan kantri bin oldei streitinimap wi, en wibin oldei rispek olabat, en im lagijat du garram wi dedi langa top. Wi garra duwit langa im blanga abum det brabliwan laif.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ol detlot dedi blanga wi iya bin oldei streitinimap wi oni lilwail, en deibin oldei streitinimap wi hau olabat bin reken imbin raitwei. Bat God im oldei streitinimap wi blanga album wi en meigim wi jidan brabli gudbala jis laik im.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Wal wen God streitinimap wi, wi oldei nogudbinji. Wi nomo gudbinji. Bat afta wi gudbinji, dumaji im meigim wi jidan brabli gudbalawei wen im treinimap wi langa det raitwei.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Wal ai dalim yumob na. Yumob kaan nokap. Yumob garra meigim miselp strongbala,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 en yumob garra libum biyain ola enijing weya oldei meigim detlot wikwan bilibamob tenawei, dumaji yumob garra meigim olabat jandap strongbalawei.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 En yumob garra trai en jidan gudbalawei garram ebribodi. Yumob kaan jidan eniwei. Oni blanga God yumob garra jidan, dumaji nobodi kaan luk God if dei nomo jidan lagijat.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Wal yumob garra meiksho yumob nomo tenawei brom God weya im brabli kainbala langa wi, en yumob garra meiksho yumob kaan abum nogudbala filing insaid langa yumob blanga enibodi, dumaji detkain filing im jis laiga jigiwan tri weya growap en poisinim pipul en meigim trabul blanga olabat.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Wal yumob garra meiksho yumob nomo silipsilipbat garram enibodi en dumbat ol detkain nogudbala ting. Yumob garra oldei jinggabat God. Yumob kaan jidan seimwei laik det men neim Isau. Im nomo bin jinggabat God. Oni fo daga imbin jinggabat, en imbin gibit im lilwan braja det pleis blanga im weya im bina teikoba ola enijing brom dubala dedi.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Wal yumob sabi wanim bin hepin afta. Isau bin wandi gedim det laswan wed brom im dedi. Bat im dedi nomo bin gibit im, en nomeda imbin kraikrai en askimbat im dedi, bat stil im nomo bin meigim im dedi duwit langa im.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Wal yumob jinggabat na. Yumob nomo bin kaman langa detkain ston weya yumob gin tatjim garram bingga. Yumob nomo bin kaman langa det hil gulum Sainai seimwei laik wi grengrenfatha olabat bin dum longtaim. Deya na langa det hil det faiya bin barnbarn, en det klaud bin jidan brabli dakbala, en det thanda en laitining bin kamat,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 en det hon bin jingat adbala, en God bin jingat du, en wen detlot pipul bin irrim God jingat, deibin askimbat im nomo blanga tok langa olabat igin.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Lagijat, dumaji deibin bradin wen deibin irrim det wed weya imbin tok, “Nobodi kaan tatjim dijan hil, en dijan lowa im jidan blanga ola enimul du. Yumob garra stonim olabat ded if dei pudumbut dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 En Mosis bin bradin du wen imbin luk ebrijing hepin langa det hil, en imbin tok, “Mi sheiksheik, dumaji mi brabli bradin detmatj.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Nomo. Yumob bin kaman langa det najawan hil gulum Saiyan, en yumob bin kaman langa det nyubala taun blanga det laibalawan God. Dei gulum det taun Jerusalem, en im deya langa hebin garram detmatj einjul. Milyans en milyans jidanbat deya.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yumob bin majurrumap miselp gudbinjiwei garram ol detlot pipul weya God bin raidimdan olabat neim langa hebin. Olabat na jidan jis laik eldiswan san blanga God.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yumob bin kaman langa Jisas. Im na bin meigim det nyubalawei blanga wi garram im blad, en yumob bin kaman langa det blad, dumaji thru langa det blad blanga Jisas, God bin meigim brabli gudwan pramis. Det pramis im mobedawan langa det pramis weya imbin meigim thru langa det blad blanga Eibul.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Wal yumob garra meiksho yumob nomo jadimap miselp irriwol langa God wen im tok langa yumob. Longtaim wen imbin gibit ol detlot Isreil pipul woning iya langa dijan kantri, imbin oldei panishim olabat wen deibin oldei jadimap miselp irriwol langa im. En if imbin lagijat langa olabat, wal wanim garra hepin langa wi if wi tenim miselp brom im wen imbin gibit wi woning brom hebin?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Yu si? Wen imbin jingat langa det hil gulum Sainai, ola graun bin sheik. Bat langa wi imbin meigim najawan pramis. Imbin tok, “Ai garra meigim dijan graun sheik wanmo. Nomo oni dijan graun, hebin garra sheik du.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Wal yumob sabi wanim det wed tok? Det wed shoum wi God garra sheikim ebrijing weya imbin meigim, en im garra deigidawei ol detlot ting weya sheik, en oni detlot ting weya kaan sheik im kaan deigidawei.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Wal nomo enijing kaan meigim God sheik, en wi garra gibit theingks langa im, dumaji im garra meigim wi jidan garram im.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 en wi garra rispek im brabliwei, dumaji im jis laiga faiya weya garra barnimap ola nogudwan enijing.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.