Hebreus 12
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal yumob irrim na. Dijan laif weya wi abum tudei im jis laik wi ran langa reis, en wi garra ran brabli adbalawei, en wi garra tjakidawei ola enijing weya stapam wi, en wi garra libum ol detlot nogudbalawei weya oldei grebum wi, dumaji ol detlot bilibamob hubin dai basdam dei lukinat langa wi,
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 en wi garra kipgon lukinatbat oni langa Jisas, dumaji im na bin meigim wi bilib basdam, en im na meigim wi bilib olagijawan du. Wi garra bulurrum im, dumaji im nomo bin gibap wen imbin luk det trabul langa det kros, en im nomo bin sheim blanga dai deya, dumaji imbin sabi im garra gudbinji wen im binij det reis, en tudei im jidan langa raidensaid langa det speshalwan tjeya blanga God.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Wal yumob jinggabat wanim bin hepin langa Jisas. Nomeda ol detlot nogudbala pipul bin tridim im brabli nogudbalawei, bat stil im nomo bin larram olabat stapam im. En yumob garra lagijat du. Yumob kaan larram enibodi meigim yumob nogudbinji en meigim yumob gibap.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ai sabi yumob oldei abum trabul dumaji yumob oldei trai en bidim ol detlot nogudbala ting. Bat yumob nomo bin dai brom det trabul. |src="HK-28D.tif" size="col" ref="12:4"
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Wal yumob nomo wandi foget det gudbala wed weya God bin tok langa yumob jis laik im biginini. Imbin tok, “Main biginini, yu garra teiknodis wen God im streitinimap yu,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 en yu nomo wandi nogudbinji wen im tok langa yu streidat, dumaji God oldei streitinimap detlot pipul weya im laigim, en im oldei panishim olabat wen dei dum nogudbala ting, dumaji im gulum olabat biginini.” Lagijat na God bin tok.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Wal yu si? Wen yumob abum trabul, yumob kaan nogudbinji, dumaji im jis laik yumob dedi streitinimap yumob, en det trabul im jidan pruf weya God tridim yumob jis laiga san. Wi sabi tharran, dumaji ebri dedi oldei streitinimap im ron san olabat,
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 en if im nomo streitinimap yu jis laik im streitinimap ola najalot san, wal yu nomo im san.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Wal wi dedi olabat iya langa dijan kantri bin oldei streitinimap wi, en wibin oldei rispek olabat, en im lagijat du garram wi dedi langa top. Wi garra duwit langa im blanga abum det brabliwan laif.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ol detlot dedi blanga wi iya bin oldei streitinimap wi oni lilwail, en deibin oldei streitinimap wi hau olabat bin reken imbin raitwei. Bat God im oldei streitinimap wi blanga album wi en meigim wi jidan brabli gudbala jis laik im.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wal wen God streitinimap wi, wi oldei nogudbinji. Wi nomo gudbinji. Bat afta wi gudbinji, dumaji im meigim wi jidan brabli gudbalawei wen im treinimap wi langa det raitwei.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Wal ai dalim yumob na. Yumob kaan nokap. Yumob garra meigim miselp strongbala,
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 en yumob garra libum biyain ola enijing weya oldei meigim detlot wikwan bilibamob tenawei, dumaji yumob garra meigim olabat jandap strongbalawei.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 En yumob garra trai en jidan gudbalawei garram ebribodi. Yumob kaan jidan eniwei. Oni blanga God yumob garra jidan, dumaji nobodi kaan luk God if dei nomo jidan lagijat.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Wal yumob garra meiksho yumob nomo tenawei brom God weya im brabli kainbala langa wi, en yumob garra meiksho yumob kaan abum nogudbala filing insaid langa yumob blanga enibodi, dumaji detkain filing im jis laiga jigiwan tri weya growap en poisinim pipul en meigim trabul blanga olabat.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Wal yumob garra meiksho yumob nomo silipsilipbat garram enibodi en dumbat ol detkain nogudbala ting. Yumob garra oldei jinggabat God. Yumob kaan jidan seimwei laik det men neim Isau. Im nomo bin jinggabat God. Oni fo daga imbin jinggabat, en imbin gibit im lilwan braja det pleis blanga im weya im bina teikoba ola enijing brom dubala dedi.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wal yumob sabi wanim bin hepin afta. Isau bin wandi gedim det laswan wed brom im dedi. Bat im dedi nomo bin gibit im, en nomeda imbin kraikrai en askimbat im dedi, bat stil im nomo bin meigim im dedi duwit langa im.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Wal yumob jinggabat na. Yumob nomo bin kaman langa detkain ston weya yumob gin tatjim garram bingga. Yumob nomo bin kaman langa det hil gulum Sainai seimwei laik wi grengrenfatha olabat bin dum longtaim. Deya na langa det hil det faiya bin barnbarn, en det klaud bin jidan brabli dakbala, en det thanda en laitining bin kamat,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 en det hon bin jingat adbala, en God bin jingat du, en wen detlot pipul bin irrim God jingat, deibin askimbat im nomo blanga tok langa olabat igin.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Lagijat, dumaji deibin bradin wen deibin irrim det wed weya imbin tok, “Nobodi kaan tatjim dijan hil, en dijan lowa im jidan blanga ola enimul du. Yumob garra stonim olabat ded if dei pudumbut dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 En Mosis bin bradin du wen imbin luk ebrijing hepin langa det hil, en imbin tok, “Mi sheiksheik, dumaji mi brabli bradin detmatj.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nomo. Yumob bin kaman langa det najawan hil gulum Saiyan, en yumob bin kaman langa det nyubala taun blanga det laibalawan God. Dei gulum det taun Jerusalem, en im deya langa hebin garram detmatj einjul. Milyans en milyans jidanbat deya.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Yumob bin majurrumap miselp gudbinjiwei garram ol detlot pipul weya God bin raidimdan olabat neim langa hebin. Olabat na jidan jis laik eldiswan san blanga God.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Yumob bin kaman langa Jisas. Im na bin meigim det nyubalawei blanga wi garram im blad, en yumob bin kaman langa det blad, dumaji thru langa det blad blanga Jisas, God bin meigim brabli gudwan pramis. Det pramis im mobedawan langa det pramis weya imbin meigim thru langa det blad blanga Eibul.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Wal yumob garra meiksho yumob nomo jadimap miselp irriwol langa God wen im tok langa yumob. Longtaim wen imbin gibit ol detlot Isreil pipul woning iya langa dijan kantri, imbin oldei panishim olabat wen deibin oldei jadimap miselp irriwol langa im. En if imbin lagijat langa olabat, wal wanim garra hepin langa wi if wi tenim miselp brom im wen imbin gibit wi woning brom hebin?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Yu si? Wen imbin jingat langa det hil gulum Sainai, ola graun bin sheik. Bat langa wi imbin meigim najawan pramis. Imbin tok, “Ai garra meigim dijan graun sheik wanmo. Nomo oni dijan graun, hebin garra sheik du.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Wal yumob sabi wanim det wed tok? Det wed shoum wi God garra sheikim ebrijing weya imbin meigim, en im garra deigidawei ol detlot ting weya sheik, en oni detlot ting weya kaan sheik im kaan deigidawei.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Wal nomo enijing kaan meigim God sheik, en wi garra gibit theingks langa im, dumaji im garra meigim wi jidan garram im.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 en wi garra rispek im brabliwei, dumaji im jis laiga faiya weya garra barnimap ola nogudwan enijing.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.