Gênesis 9
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal God bin gudbinji blanga Nowa en im san olabat, en imbin dalim olabat, “Yumob garra abum bigmob biginini, en olabat garra spredat ebriweya langa ebri kantri.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 En ola enimul en ola bard en ola fish garra oldei bradin blanga yumob, en yumob garra jidan bos blanga olabat.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 “Wal yumob sabi basdam aibin tok yumob lau dagadagat oni detlot daga weya gro langa tri. Bat brom tudei na yumob lau dagadagat enijing weya wokaran laibala. Holot ai gibit langa yumob blanga daga.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Oni wanbala ting deya. Bifo yumob dagat bif brom eni enimul, yumob garra kadim det enimul en larramgo im blad. Lagijat na yumob garra larramgo det blad dumaji det blad na laif blanga det enimul.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 “Najawan ting deya du. If eni pipul kilim najalot pipul ded, wal ai garra panishim olabat. En if enimul kilim pipul ded, wal ai garra panishim det enimul du.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Aibin meigim ola pipul laik mi, en blanga tharran na if wan men kilim najawan men ded, wal najawan men garra kilim im ded du blanga det ting.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 “Wal, Nowa, yumob garra abum bigismob biginini olabat, en dei garra spredat ebriweya langa ola kantri, en dei garra abum bigmob biginini du.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 — ausente —
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 — ausente —
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 En ai garra meigim dijan strongwan pramis langa ol detlot enimul en bard weya bin kamat brom det bout garram yumob du.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 “Wal dijan na det strongwan pramis weya ai garra meigim langa yumob en langa ola enimul en ola najalot pipul. Ai kaan gaburrumap ola kantri en ola pipul en ola enimul garram fladwoda igin. Ai kaan meigim fladwoda gidap lagijat igin.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 En det reinbo garra jidan mak blanga main strongwan pramis weya aibin meigim langa yumob en langa ola najalot biginini blanga yumob en langa ola enimul.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Det reinbo na garra jidan langa skai, en im jidan pruf blanga det strongwan pramis blanga yumob en blanga ola pipul langa ebri kantri en blanga ola enimul du.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 — ausente —
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Ebritaim wen rein buldan en det reinbo kamat, ai garra luk det reinbo, en ai garra jinggabat det olagijawan strongwan pramis weya aibin meigim langa ol yumob pipul en langa ola enimul langa ebri kantri.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Det reinbo na garra jidan mak blanga main pramis langa ola ebrijing weya jidan laibala langa ebri kantri.” Lagijat na God bin tok.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 — ausente —
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Wal afta wen det fladwoda bin godan, Nowa bin meigim gadin, en imbin growimap loda daga gulum greip,
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 en garram detlot greip daga imbin meigim wain, en wen imbin dringgim det wain, imbin git drangk brabliwei, en imbin deigimat im klos, en imbin leidan neigidbala insaid langa det tent weya imbin oldei silip.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Afta na det yangwan san blanga Nowa neim Hem bin wokin langa det tent, en imbin luk im dedi leidan deya neigidbala. Wal imbin go atsaid na, en imbin dalim Shem en Jeifeth det dubala braja blanga im,
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 en streidawei dubala bin gajim bleingkit, en dubala bin deigim det bleingkit langa det tent blanga dubala dedi. Dubala nomo bin wandi luk dubala dedi leidan neigidbala, en dubala bin lafta ribesbek garram det bleingkit langa dubala sholda, en dubala bin larramgo det bleingkit, en det bleingkit bin gaburrumap det neigidbala.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Bambai na wen Nowa bin gidap sobawan, deibin dalim im wanim det yangwan san bin dum langa im,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 en Nowa bin tok, “Wal im nogud blanga Keinan det san blanga Hem! Im garra oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im braja olabat.
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Wal ai gibit theingks langa YAWEI det trubala God, dumaji im garra jidan garram Shem, en im garra meigim ola klen blanga Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola klen blanga Shem.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 En ai wandim God garra gibit loda biginini en loda kantri langa Jeifeth, en im garra meigim Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im du. En ola klen blanga Jeifeth en ola klen blanga Shem garra jidan kantrimen gija langa det kantri blanga Shem.” Lagijat na Nowa bin tok.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Wal afta na Nowa bin jidan laibala 350 yiya,
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 en imbin dai wen imbin brabli olmen. Imbin gajimap 950 yiya bifo imbin dai.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.