Gênesis 9
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal God bin gudbinji blanga Nowa en im san olabat, en imbin dalim olabat, “Yumob garra abum bigmob biginini, en olabat garra spredat ebriweya langa ebri kantri.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 En ola enimul en ola bard en ola fish garra oldei bradin blanga yumob, en yumob garra jidan bos blanga olabat.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 “Wal yumob sabi basdam aibin tok yumob lau dagadagat oni detlot daga weya gro langa tri. Bat brom tudei na yumob lau dagadagat enijing weya wokaran laibala. Holot ai gibit langa yumob blanga daga.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Oni wanbala ting deya. Bifo yumob dagat bif brom eni enimul, yumob garra kadim det enimul en larramgo im blad. Lagijat na yumob garra larramgo det blad dumaji det blad na laif blanga det enimul.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 “Najawan ting deya du. If eni pipul kilim najalot pipul ded, wal ai garra panishim olabat. En if enimul kilim pipul ded, wal ai garra panishim det enimul du.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Aibin meigim ola pipul laik mi, en blanga tharran na if wan men kilim najawan men ded, wal najawan men garra kilim im ded du blanga det ting.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 “Wal, Nowa, yumob garra abum bigismob biginini olabat, en dei garra spredat ebriweya langa ola kantri, en dei garra abum bigmob biginini du.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 — ausente —
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 En ai garra meigim dijan strongwan pramis langa ol detlot enimul en bard weya bin kamat brom det bout garram yumob du.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 “Wal dijan na det strongwan pramis weya ai garra meigim langa yumob en langa ola enimul en ola najalot pipul. Ai kaan gaburrumap ola kantri en ola pipul en ola enimul garram fladwoda igin. Ai kaan meigim fladwoda gidap lagijat igin.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 En det reinbo garra jidan mak blanga main strongwan pramis weya aibin meigim langa yumob en langa ola najalot biginini blanga yumob en langa ola enimul.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Det reinbo na garra jidan langa skai, en im jidan pruf blanga det strongwan pramis blanga yumob en blanga ola pipul langa ebri kantri en blanga ola enimul du.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 — ausente —
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ebritaim wen rein buldan en det reinbo kamat, ai garra luk det reinbo, en ai garra jinggabat det olagijawan strongwan pramis weya aibin meigim langa ol yumob pipul en langa ola enimul langa ebri kantri.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Det reinbo na garra jidan mak blanga main pramis langa ola ebrijing weya jidan laibala langa ebri kantri.” Lagijat na God bin tok.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 — ausente —
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Wal afta wen det fladwoda bin godan, Nowa bin meigim gadin, en imbin growimap loda daga gulum greip,
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 en garram detlot greip daga imbin meigim wain, en wen imbin dringgim det wain, imbin git drangk brabliwei, en imbin deigimat im klos, en imbin leidan neigidbala insaid langa det tent weya imbin oldei silip.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Afta na det yangwan san blanga Nowa neim Hem bin wokin langa det tent, en imbin luk im dedi leidan deya neigidbala. Wal imbin go atsaid na, en imbin dalim Shem en Jeifeth det dubala braja blanga im,
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 en streidawei dubala bin gajim bleingkit, en dubala bin deigim det bleingkit langa det tent blanga dubala dedi. Dubala nomo bin wandi luk dubala dedi leidan neigidbala, en dubala bin lafta ribesbek garram det bleingkit langa dubala sholda, en dubala bin larramgo det bleingkit, en det bleingkit bin gaburrumap det neigidbala.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Bambai na wen Nowa bin gidap sobawan, deibin dalim im wanim det yangwan san bin dum langa im,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 en Nowa bin tok, “Wal im nogud blanga Keinan det san blanga Hem! Im garra oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im braja olabat.
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Wal ai gibit theingks langa YAWEI det trubala God, dumaji im garra jidan garram Shem, en im garra meigim ola klen blanga Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola klen blanga Shem.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 En ai wandim God garra gibit loda biginini en loda kantri langa Jeifeth, en im garra meigim Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im du. En ola klen blanga Jeifeth en ola klen blanga Shem garra jidan kantrimen gija langa det kantri blanga Shem.” Lagijat na Nowa bin tok.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Wal afta na Nowa bin jidan laibala 350 yiya,
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 en imbin dai wen imbin brabli olmen. Imbin gajimap 950 yiya bifo imbin dai.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.