Gênesis 9

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal God bin gudbinji blanga Nowa en im san olabat, en imbin dalim olabat, “Yumob garra abum bigmob biginini, en olabat garra spredat ebriweya langa ebri kantri.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 En ola enimul en ola bard en ola fish garra oldei bradin blanga yumob, en yumob garra jidan bos blanga olabat.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 “Wal yumob sabi basdam aibin tok yumob lau dagadagat oni detlot daga weya gro langa tri. Bat brom tudei na yumob lau dagadagat enijing weya wokaran laibala. Holot ai gibit langa yumob blanga daga.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Oni wanbala ting deya. Bifo yumob dagat bif brom eni enimul, yumob garra kadim det enimul en larramgo im blad. Lagijat na yumob garra larramgo det blad dumaji det blad na laif blanga det enimul.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 “Najawan ting deya du. If eni pipul kilim najalot pipul ded, wal ai garra panishim olabat. En if enimul kilim pipul ded, wal ai garra panishim det enimul du.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Aibin meigim ola pipul laik mi, en blanga tharran na if wan men kilim najawan men ded, wal najawan men garra kilim im ded du blanga det ting.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 “Wal, Nowa, yumob garra abum bigismob biginini olabat, en dei garra spredat ebriweya langa ola kantri, en dei garra abum bigmob biginini du.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 — ausente —
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 En ai garra meigim dijan strongwan pramis langa ol detlot enimul en bard weya bin kamat brom det bout garram yumob du.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 “Wal dijan na det strongwan pramis weya ai garra meigim langa yumob en langa ola enimul en ola najalot pipul. Ai kaan gaburrumap ola kantri en ola pipul en ola enimul garram fladwoda igin. Ai kaan meigim fladwoda gidap lagijat igin.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 En det reinbo garra jidan mak blanga main strongwan pramis weya aibin meigim langa yumob en langa ola najalot biginini blanga yumob en langa ola enimul.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Det reinbo na garra jidan langa skai, en im jidan pruf blanga det strongwan pramis blanga yumob en blanga ola pipul langa ebri kantri en blanga ola enimul du.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Ebritaim wen rein buldan en det reinbo kamat, ai garra luk det reinbo, en ai garra jinggabat det olagijawan strongwan pramis weya aibin meigim langa ol yumob pipul en langa ola enimul langa ebri kantri.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Det reinbo na garra jidan mak blanga main pramis langa ola ebrijing weya jidan laibala langa ebri kantri.” Lagijat na God bin tok.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Wal afta wen det fladwoda bin godan, Nowa bin meigim gadin, en imbin growimap loda daga gulum greip,
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 en garram detlot greip daga imbin meigim wain, en wen imbin dringgim det wain, imbin git drangk brabliwei, en imbin deigimat im klos, en imbin leidan neigidbala insaid langa det tent weya imbin oldei silip.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Afta na det yangwan san blanga Nowa neim Hem bin wokin langa det tent, en imbin luk im dedi leidan deya neigidbala. Wal imbin go atsaid na, en imbin dalim Shem en Jeifeth det dubala braja blanga im,
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 en streidawei dubala bin gajim bleingkit, en dubala bin deigim det bleingkit langa det tent blanga dubala dedi. Dubala nomo bin wandi luk dubala dedi leidan neigidbala, en dubala bin lafta ribesbek garram det bleingkit langa dubala sholda, en dubala bin larramgo det bleingkit, en det bleingkit bin gaburrumap det neigidbala.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Bambai na wen Nowa bin gidap sobawan, deibin dalim im wanim det yangwan san bin dum langa im,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 en Nowa bin tok, “Wal im nogud blanga Keinan det san blanga Hem! Im garra oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im braja olabat.
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Wal ai gibit theingks langa YAWEI det trubala God, dumaji im garra jidan garram Shem, en im garra meigim ola klen blanga Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola klen blanga Shem.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 En ai wandim God garra gibit loda biginini en loda kantri langa Jeifeth, en im garra meigim Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im du. En ola klen blanga Jeifeth en ola klen blanga Shem garra jidan kantrimen gija langa det kantri blanga Shem.” Lagijat na Nowa bin tok.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Wal afta na Nowa bin jidan laibala 350 yiya,
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 en imbin dai wen imbin brabli olmen. Imbin gajimap 950 yiya bifo imbin dai.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.