Gênesis 9

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal God bin gudbinji blanga Nowa en im san olabat, en imbin dalim olabat, “Yumob garra abum bigmob biginini, en olabat garra spredat ebriweya langa ebri kantri.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 En ola enimul en ola bard en ola fish garra oldei bradin blanga yumob, en yumob garra jidan bos blanga olabat.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 “Wal yumob sabi basdam aibin tok yumob lau dagadagat oni detlot daga weya gro langa tri. Bat brom tudei na yumob lau dagadagat enijing weya wokaran laibala. Holot ai gibit langa yumob blanga daga.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Oni wanbala ting deya. Bifo yumob dagat bif brom eni enimul, yumob garra kadim det enimul en larramgo im blad. Lagijat na yumob garra larramgo det blad dumaji det blad na laif blanga det enimul.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 “Najawan ting deya du. If eni pipul kilim najalot pipul ded, wal ai garra panishim olabat. En if enimul kilim pipul ded, wal ai garra panishim det enimul du.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Aibin meigim ola pipul laik mi, en blanga tharran na if wan men kilim najawan men ded, wal najawan men garra kilim im ded du blanga det ting.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 “Wal, Nowa, yumob garra abum bigismob biginini olabat, en dei garra spredat ebriweya langa ola kantri, en dei garra abum bigmob biginini du.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 — ausente —
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 En ai garra meigim dijan strongwan pramis langa ol detlot enimul en bard weya bin kamat brom det bout garram yumob du.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 “Wal dijan na det strongwan pramis weya ai garra meigim langa yumob en langa ola enimul en ola najalot pipul. Ai kaan gaburrumap ola kantri en ola pipul en ola enimul garram fladwoda igin. Ai kaan meigim fladwoda gidap lagijat igin.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 En det reinbo garra jidan mak blanga main strongwan pramis weya aibin meigim langa yumob en langa ola najalot biginini blanga yumob en langa ola enimul.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Det reinbo na garra jidan langa skai, en im jidan pruf blanga det strongwan pramis blanga yumob en blanga ola pipul langa ebri kantri en blanga ola enimul du.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Ebritaim wen rein buldan en det reinbo kamat, ai garra luk det reinbo, en ai garra jinggabat det olagijawan strongwan pramis weya aibin meigim langa ol yumob pipul en langa ola enimul langa ebri kantri.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Det reinbo na garra jidan mak blanga main pramis langa ola ebrijing weya jidan laibala langa ebri kantri.” Lagijat na God bin tok.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 — ausente —
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Wal afta wen det fladwoda bin godan, Nowa bin meigim gadin, en imbin growimap loda daga gulum greip,
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 en garram detlot greip daga imbin meigim wain, en wen imbin dringgim det wain, imbin git drangk brabliwei, en imbin deigimat im klos, en imbin leidan neigidbala insaid langa det tent weya imbin oldei silip.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Afta na det yangwan san blanga Nowa neim Hem bin wokin langa det tent, en imbin luk im dedi leidan deya neigidbala. Wal imbin go atsaid na, en imbin dalim Shem en Jeifeth det dubala braja blanga im,
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 en streidawei dubala bin gajim bleingkit, en dubala bin deigim det bleingkit langa det tent blanga dubala dedi. Dubala nomo bin wandi luk dubala dedi leidan neigidbala, en dubala bin lafta ribesbek garram det bleingkit langa dubala sholda, en dubala bin larramgo det bleingkit, en det bleingkit bin gaburrumap det neigidbala.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Bambai na wen Nowa bin gidap sobawan, deibin dalim im wanim det yangwan san bin dum langa im,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 en Nowa bin tok, “Wal im nogud blanga Keinan det san blanga Hem! Im garra oldei jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im braja olabat.
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Wal ai gibit theingks langa YAWEI det trubala God, dumaji im garra jidan garram Shem, en im garra meigim ola klen blanga Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga ola klen blanga Shem.
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 En ai wandim God garra gibit loda biginini en loda kantri langa Jeifeth, en im garra meigim Keinan jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek blanga im du. En ola klen blanga Jeifeth en ola klen blanga Shem garra jidan kantrimen gija langa det kantri blanga Shem.” Lagijat na Nowa bin tok.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Wal afta na Nowa bin jidan laibala 350 yiya,
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 en imbin dai wen imbin brabli olmen. Imbin gajimap 950 yiya bifo imbin dai.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.