Gênesis 8
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 — ausente —
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 — ausente —
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 Slobala det fladwoda bin godan blanga 5 mants. 150 dei det fladwoda bin godan,
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 en langa det namba 3 dei blanga det sekan wik langa det namba 7 manth det bout bin jidan ontop langa wan hil gulum Eraret.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 En det fladwoda bin stil kipgon godan slobala raidap langa det namba 10 manth, en langa det feswan dei langa det namba 10 manth ola hil bin stat kamat na.
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 Wal det bout bin jidan deya ontop langa det hil 40 dei gulijap 6 wik, en afta Nowa bin opinim det windo blanga det bout,
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 en imbin larramgo wanbala kro. Det kro bin flairanbat olaran raidap det woda bin godan brabli.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 Wal afta wen Nowa bin larramgo det kro, imbin larramgo wanbala pijin blanga faindat if det woda bin godan,
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 en det pijin bin trai. Bat im nomo bin faindim pleis blanga meigim nes, dumaji woda bin stil leidan ebriweya ontop langa graun, en det pijin bin lafta flaibek langa det bout, en Nowa bin gajim im en pudum im insaid langa det bout.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 Afta na wanwiktaim Nowa bin larramgo det pijin brom det bout igin,
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 en wen det pijin bin kambek sangodantaim, imbin abum grinwan lif langa im mawus brom det tri gulum olibtri, en Nowa bin sabi na det woda bin godan en ola graun bin gulijap drai.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 Wal Nowa bin weit wanmo wik, en afta imbin larramgo det pijin brom det bout igin, en distaim det pijin bin flaiwei, en im nomo bin kambek.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 Wal Nowa bin brabli olmen na 601 yiya ol, en langa det feswan dei langa det feswan manth ola woda bin ol drai, en Nowa bin opinim det dowa blanga det bout, en imbin luk nomo woda bin deya. Det woda bin ol gowei.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 Bat det graun bin stil jidan sofwan, en Nowa en im femili bin lafta jidan insaid langa det bout 2 mants.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Wal God bin dalim Nowa,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Yu kamat atsaid brom det bout na garram yu waif en detlot thribala san blanga yu en olabat waif,
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 en yu bringimat ol detlot bard en enimul olabat atsaid brom det bout du, en yu larramgo olabat wulijim dei garra bridabat ebriweya langa ebri kantri.”
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 Wal wen God bin tok lagijat, Nowa en im femili olabat bin kamat atsaid brom det bout,
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 en ol detlot enimul en bard bin kamat atsaid brom det bout du. Dubaladubala seimkain deibin ol kamat.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 Afta na wen Nowa en im femili bin ol kamat atsaid brom det bout, Nowa bin pailimap ston blanga meigim teibul blanga ofring, en imbin gajim sambala gudwan enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin barnimap olabat ontop langa detlot ston blanga sei theingkyu langa YAWEI det trubala God.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 Wal wen detlot enimul en bard bin ol kukwan, YAWEI bin smelim olabat, en imbin tok, “Im brabli gudwan dijan. Wal ai sabi pipul oldei jinggabat nogudbala ting brom olabat beibitaim. Bat ai kaan kilim dijan graun igin. Ai kaan draundim ola pipul en ola enimul igin seimwei laik aibin jis dum.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 Nomo. Dijan kantri garra jidan longtaim, en ola bush daga garra oldei kipgon gro en bulurrum detlot sisan, en ol detlot sisan garra oldei kipgon, en det san en det mun garra kipgon gidap en godan ebridei du.” God imselp bin tok lagijat na.
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.