Gênesis 8

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 — ausente —
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 Slobala det fladwoda bin godan blanga 5 mants. 150 dei det fladwoda bin godan,
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 en langa det namba 3 dei blanga det sekan wik langa det namba 7 manth det bout bin jidan ontop langa wan hil gulum Eraret.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 En det fladwoda bin stil kipgon godan slobala raidap langa det namba 10 manth, en langa det feswan dei langa det namba 10 manth ola hil bin stat kamat na.
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 Wal det bout bin jidan deya ontop langa det hil 40 dei gulijap 6 wik, en afta Nowa bin opinim det windo blanga det bout,
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 en imbin larramgo wanbala kro. Det kro bin flairanbat olaran raidap det woda bin godan brabli.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 Wal afta wen Nowa bin larramgo det kro, imbin larramgo wanbala pijin blanga faindat if det woda bin godan,
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 en det pijin bin trai. Bat im nomo bin faindim pleis blanga meigim nes, dumaji woda bin stil leidan ebriweya ontop langa graun, en det pijin bin lafta flaibek langa det bout, en Nowa bin gajim im en pudum im insaid langa det bout.
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 Afta na wanwiktaim Nowa bin larramgo det pijin brom det bout igin,
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 en wen det pijin bin kambek sangodantaim, imbin abum grinwan lif langa im mawus brom det tri gulum olibtri, en Nowa bin sabi na det woda bin godan en ola graun bin gulijap drai.
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Wal Nowa bin weit wanmo wik, en afta imbin larramgo det pijin brom det bout igin, en distaim det pijin bin flaiwei, en im nomo bin kambek.
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 Wal Nowa bin brabli olmen na 601 yiya ol, en langa det feswan dei langa det feswan manth ola woda bin ol drai, en Nowa bin opinim det dowa blanga det bout, en imbin luk nomo woda bin deya. Det woda bin ol gowei.
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Bat det graun bin stil jidan sofwan, en Nowa en im femili bin lafta jidan insaid langa det bout 2 mants.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Wal God bin dalim Nowa,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Yu kamat atsaid brom det bout na garram yu waif en detlot thribala san blanga yu en olabat waif,
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 en yu bringimat ol detlot bard en enimul olabat atsaid brom det bout du, en yu larramgo olabat wulijim dei garra bridabat ebriweya langa ebri kantri.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Wal wen God bin tok lagijat, Nowa en im femili olabat bin kamat atsaid brom det bout,
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 en ol detlot enimul en bard bin kamat atsaid brom det bout du. Dubaladubala seimkain deibin ol kamat.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Afta na wen Nowa en im femili bin ol kamat atsaid brom det bout, Nowa bin pailimap ston blanga meigim teibul blanga ofring, en imbin gajim sambala gudwan enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin barnimap olabat ontop langa detlot ston blanga sei theingkyu langa YAWEI det trubala God.
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Wal wen detlot enimul en bard bin ol kukwan, YAWEI bin smelim olabat, en imbin tok, “Im brabli gudwan dijan. Wal ai sabi pipul oldei jinggabat nogudbala ting brom olabat beibitaim. Bat ai kaan kilim dijan graun igin. Ai kaan draundim ola pipul en ola enimul igin seimwei laik aibin jis dum.
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 Nomo. Dijan kantri garra jidan longtaim, en ola bush daga garra oldei kipgon gro en bulurrum detlot sisan, en ol detlot sisan garra oldei kipgon, en det san en det mun garra kipgon gidap en godan ebridei du.” God imselp bin tok lagijat na.
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.