Gênesis 6

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal bigmob pipul bin jidanbat langa ebri kantri na, en ola pipul bin abumbat bigismob biginini.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Bambai na najakain spirit bin lukinatbat ol detlot purdibala gel, en detlot spirit bin go en pikimat wujan gel deibin wandim, en deibin merrit langa detlot gel.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Afta na YAWEI det trubala God bin tok langa imselp, “Ai kaan kipgon larrambat ola pipul jidanbat laibala longtaim, dumaji olabat oni pipul. Wal oni 120 yiya dei garra gajimap. Afta tharran, binij.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Afta na detlot gel hubin merrit langa detlot spirit bin abum biginini olabat, en deibin gulum olabat Nefalim pipul, en afta wen olabat mami bin dai, detlot Nefalim pipul bin kipgon jidanbat langa olabat mami kantri, en deibin ol brabli strongbala pipul, en deibin jidan bigneim.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Bambai na YAWEI bin luk ebrijing weya ola pipul bin dumbat bin brabli nogudwan, en God bin luk ebrijing weya deibin jinggabat olataim bin brabli nogudwan du.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 — ausente —
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 — ausente —
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Wal oni wanbala men deya bin meigim YAWEI gudbinji. Det men bin neim Nowa.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Afta na God bin tok langa Nowa, “Ai garra binijimap ola pipul, dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. Ebri kantri jidan oni garram detlot nogudbala ting. Wal ai garra binijimap olabat holot na.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Bat yu garra meigim bout blanga yuselp. Yu garra meigim det bout garram gudwan timba, en yu garra peindim det bout garram bitjaman insaid en atsaid.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Lagijat na yu garra meigim det bout. 133 mita longwei, 22 mita kroswei en 13 mita streit apendan,
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 en yu garra meigim thribala rum langa det bout. Yu garra meigim lodanwan rum, midulwan rum en ontopwan rum, en yu garra pudum ruf langa det bout du, en yu garra libum gep olaran blanga windo, en yu garra meigim wanbala bigwan dowa langa said.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Yu garra meigim det bout lagijat, dumaji ai garra jandim bigbala fladwoda langa ebri kantri, en det fladwoda garra draundim ebrijing, en ai garra binijimap ebrijing weya jidan laibala. Ebribodi garra dai.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 “Oni langa yu na ai garra meigim strongwan pramis. Yu garra gowin langa det bout garram yu waif en garram det thribala san blanga yu en garram olabat thribala waif.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 En yu garra gajim dubala difrinkain enimul, boiwan en gelwan, en yu garra pudum olabat langa det bout blanga bridabat afta wen det fladwoda garra godan.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Yu garra gajim olkain bard en olkain enimul. Nomeda olabat bigwan o lilwan, bat stil yu garra gajim olabat, en yu garra pudum olabat langa det bout weya olabat kaan draun.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 En yu garra gajim daga du blanga yu en yu femili en blanga ola enimul.” Lagijat na God bin tok.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Wal Nowa bin duwit langa God, en imbin dum ebrijing weya God bin dalim im blanga dum.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.