Gênesis 6

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal bigmob pipul bin jidanbat langa ebri kantri na, en ola pipul bin abumbat bigismob biginini.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Bambai na najakain spirit bin lukinatbat ol detlot purdibala gel, en detlot spirit bin go en pikimat wujan gel deibin wandim, en deibin merrit langa detlot gel.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Afta na YAWEI det trubala God bin tok langa imselp, “Ai kaan kipgon larrambat ola pipul jidanbat laibala longtaim, dumaji olabat oni pipul. Wal oni 120 yiya dei garra gajimap. Afta tharran, binij.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Afta na detlot gel hubin merrit langa detlot spirit bin abum biginini olabat, en deibin gulum olabat Nefalim pipul, en afta wen olabat mami bin dai, detlot Nefalim pipul bin kipgon jidanbat langa olabat mami kantri, en deibin ol brabli strongbala pipul, en deibin jidan bigneim.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Bambai na YAWEI bin luk ebrijing weya ola pipul bin dumbat bin brabli nogudwan, en God bin luk ebrijing weya deibin jinggabat olataim bin brabli nogudwan du.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 — ausente —
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 — ausente —
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Wal oni wanbala men deya bin meigim YAWEI gudbinji. Det men bin neim Nowa.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 — ausente —
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 — ausente —
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Afta na God bin tok langa Nowa, “Ai garra binijimap ola pipul, dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. Ebri kantri jidan oni garram detlot nogudbala ting. Wal ai garra binijimap olabat holot na.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Bat yu garra meigim bout blanga yuselp. Yu garra meigim det bout garram gudwan timba, en yu garra peindim det bout garram bitjaman insaid en atsaid.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Lagijat na yu garra meigim det bout. 133 mita longwei, 22 mita kroswei en 13 mita streit apendan,
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 en yu garra meigim thribala rum langa det bout. Yu garra meigim lodanwan rum, midulwan rum en ontopwan rum, en yu garra pudum ruf langa det bout du, en yu garra libum gep olaran blanga windo, en yu garra meigim wanbala bigwan dowa langa said.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Yu garra meigim det bout lagijat, dumaji ai garra jandim bigbala fladwoda langa ebri kantri, en det fladwoda garra draundim ebrijing, en ai garra binijimap ebrijing weya jidan laibala. Ebribodi garra dai.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 “Oni langa yu na ai garra meigim strongwan pramis. Yu garra gowin langa det bout garram yu waif en garram det thribala san blanga yu en garram olabat thribala waif.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 En yu garra gajim dubala difrinkain enimul, boiwan en gelwan, en yu garra pudum olabat langa det bout blanga bridabat afta wen det fladwoda garra godan.
19 — ausente —
20 Yu garra gajim olkain bard en olkain enimul. Nomeda olabat bigwan o lilwan, bat stil yu garra gajim olabat, en yu garra pudum olabat langa det bout weya olabat kaan draun.
20 — ausente —
21 En yu garra gajim daga du blanga yu en yu femili en blanga ola enimul.” Lagijat na God bin tok.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Wal Nowa bin duwit langa God, en imbin dum ebrijing weya God bin dalim im blanga dum.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.