Gênesis 6
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal bigmob pipul bin jidanbat langa ebri kantri na, en ola pipul bin abumbat bigismob biginini.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Bambai na najakain spirit bin lukinatbat ol detlot purdibala gel, en detlot spirit bin go en pikimat wujan gel deibin wandim, en deibin merrit langa detlot gel.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Afta na YAWEI det trubala God bin tok langa imselp, “Ai kaan kipgon larrambat ola pipul jidanbat laibala longtaim, dumaji olabat oni pipul. Wal oni 120 yiya dei garra gajimap. Afta tharran, binij.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Afta na detlot gel hubin merrit langa detlot spirit bin abum biginini olabat, en deibin gulum olabat Nefalim pipul, en afta wen olabat mami bin dai, detlot Nefalim pipul bin kipgon jidanbat langa olabat mami kantri, en deibin ol brabli strongbala pipul, en deibin jidan bigneim.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Bambai na YAWEI bin luk ebrijing weya ola pipul bin dumbat bin brabli nogudwan, en God bin luk ebrijing weya deibin jinggabat olataim bin brabli nogudwan du.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 — ausente —
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Wal oni wanbala men deya bin meigim YAWEI gudbinji. Det men bin neim Nowa.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Afta na God bin tok langa Nowa, “Ai garra binijimap ola pipul, dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. Ebri kantri jidan oni garram detlot nogudbala ting. Wal ai garra binijimap olabat holot na.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Bat yu garra meigim bout blanga yuselp. Yu garra meigim det bout garram gudwan timba, en yu garra peindim det bout garram bitjaman insaid en atsaid.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Lagijat na yu garra meigim det bout. 133 mita longwei, 22 mita kroswei en 13 mita streit apendan,
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 en yu garra meigim thribala rum langa det bout. Yu garra meigim lodanwan rum, midulwan rum en ontopwan rum, en yu garra pudum ruf langa det bout du, en yu garra libum gep olaran blanga windo, en yu garra meigim wanbala bigwan dowa langa said.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Yu garra meigim det bout lagijat, dumaji ai garra jandim bigbala fladwoda langa ebri kantri, en det fladwoda garra draundim ebrijing, en ai garra binijimap ebrijing weya jidan laibala. Ebribodi garra dai.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 “Oni langa yu na ai garra meigim strongwan pramis. Yu garra gowin langa det bout garram yu waif en garram det thribala san blanga yu en garram olabat thribala waif.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 En yu garra gajim dubala difrinkain enimul, boiwan en gelwan, en yu garra pudum olabat langa det bout blanga bridabat afta wen det fladwoda garra godan.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Yu garra gajim olkain bard en olkain enimul. Nomeda olabat bigwan o lilwan, bat stil yu garra gajim olabat, en yu garra pudum olabat langa det bout weya olabat kaan draun.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 En yu garra gajim daga du blanga yu en yu femili en blanga ola enimul.” Lagijat na God bin tok.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Wal Nowa bin duwit langa God, en imbin dum ebrijing weya God bin dalim im blanga dum.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.