Gênesis 6
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal bigmob pipul bin jidanbat langa ebri kantri na, en ola pipul bin abumbat bigismob biginini.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Bambai na najakain spirit bin lukinatbat ol detlot purdibala gel, en detlot spirit bin go en pikimat wujan gel deibin wandim, en deibin merrit langa detlot gel.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Afta na YAWEI det trubala God bin tok langa imselp, “Ai kaan kipgon larrambat ola pipul jidanbat laibala longtaim, dumaji olabat oni pipul. Wal oni 120 yiya dei garra gajimap. Afta tharran, binij.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Afta na detlot gel hubin merrit langa detlot spirit bin abum biginini olabat, en deibin gulum olabat Nefalim pipul, en afta wen olabat mami bin dai, detlot Nefalim pipul bin kipgon jidanbat langa olabat mami kantri, en deibin ol brabli strongbala pipul, en deibin jidan bigneim.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Bambai na YAWEI bin luk ebrijing weya ola pipul bin dumbat bin brabli nogudwan, en God bin luk ebrijing weya deibin jinggabat olataim bin brabli nogudwan du.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 — ausente —
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 — ausente —
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Wal oni wanbala men deya bin meigim YAWEI gudbinji. Det men bin neim Nowa.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Afta na God bin tok langa Nowa, “Ai garra binijimap ola pipul, dumaji olabat oldei dumbat nogudbala ting. Ebri kantri jidan oni garram detlot nogudbala ting. Wal ai garra binijimap olabat holot na.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Bat yu garra meigim bout blanga yuselp. Yu garra meigim det bout garram gudwan timba, en yu garra peindim det bout garram bitjaman insaid en atsaid.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Lagijat na yu garra meigim det bout. 133 mita longwei, 22 mita kroswei en 13 mita streit apendan,
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 en yu garra meigim thribala rum langa det bout. Yu garra meigim lodanwan rum, midulwan rum en ontopwan rum, en yu garra pudum ruf langa det bout du, en yu garra libum gep olaran blanga windo, en yu garra meigim wanbala bigwan dowa langa said.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Yu garra meigim det bout lagijat, dumaji ai garra jandim bigbala fladwoda langa ebri kantri, en det fladwoda garra draundim ebrijing, en ai garra binijimap ebrijing weya jidan laibala. Ebribodi garra dai.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 “Oni langa yu na ai garra meigim strongwan pramis. Yu garra gowin langa det bout garram yu waif en garram det thribala san blanga yu en garram olabat thribala waif.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 En yu garra gajim dubala difrinkain enimul, boiwan en gelwan, en yu garra pudum olabat langa det bout blanga bridabat afta wen det fladwoda garra godan.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Yu garra gajim olkain bard en olkain enimul. Nomeda olabat bigwan o lilwan, bat stil yu garra gajim olabat, en yu garra pudum olabat langa det bout weya olabat kaan draun.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 En yu garra gajim daga du blanga yu en yu femili en blanga ola enimul.” Lagijat na God bin tok.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Wal Nowa bin duwit langa God, en imbin dum ebrijing weya God bin dalim im blanga dum.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.