Gênesis 40

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 Imbin gitwail langa det hed kuk en det hed bamen, en imbin pudum dubala langa det seimwan jeil weya Josef bin jidan,
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 en det bos blanga det jeil bin dalim Josef blanga lukaftum det dubala wekinmen deya langa det jeil.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 en wan nait dubala bin abum drim garram wed blanga dubala.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Ailibala neksdei wen Josef bin kaman langa dubala, imbin luk dubala feis bin brabli sedwan,
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 en imbin askim dubala, “Wotrong langa yunbala?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 En dubala bin tok, “Minbala bin abum nogudwan drim, en minbala kaan sabi det mining blanga det dubala drim, dumaji nobodi iya blanga dalim minbala.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Wal det bamen bin tok basdam, “Langa main drim aibin luk wanbala tri gulum greiptri, en det tri bin jandap lida langa mi garram thribala wadi.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Detlot thribala wadi bin kamat brom det tri, en ola bushis bin gro langa detlot wadi. Afta na ola purdiflawa bin kamat langa detlot bushis, en ola greip daga bin gro langa detlot bushis, en deibin brabli kukwan na.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Wal aibin holdim det kap blanga det king, en aibin gajim detlot greip daga, en aibin skwisim detlot greip daga blanga meigim ola jus kamat langa det kap, en afta aibin gibit langa det king na.” Lagijat na det bamen bin tok.
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 — ausente —
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 — ausente —
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 “Wal yu garra jinggabat mi wen yu jidan gudbala deya atsaid.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Yu wandi tok gudbalawei blanga mi langa det king blanga larramgo mi, dumaji deibin deigidawei mi brom det kantri blanga ola Hibru pipul, en iya langa dijan kantri ai nomo bin dum enijing rong blanga jidan iya langa jeil.” Lagijat na Josef bin tok.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Brom deya wen det hed kuk bin irrim det wed bin gudwan blanga det bamen, imbin dalim Josef blanga im drim na, “Aibin abum drim du. En langa det drim aibin garrimap thribala dish garram daga ontop langa main hed.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Det topwan dish bin abum olkain daga weya det king bin oldei laigim dagadagat. Bat ola bard bin binijimap ol detlot daga langa det dish.” Lagijat na det kuk bin tok.
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 — ausente —
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 — ausente —
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Brom deya thrideistaim det king bin abum bigbala padi. Imbin meigim blendibala daga blanga ola hedmen blanga im, en imbin jandim wed blanga larramgo det dubala wekinmen blanga im hubin jidan langa det jeil, en deibin bringimap dubala langa det king,
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 en imbin pudumbek det bamen langa im wek weya imbin abum bifo.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Bat ola blijiman bin kadimof det hed blanga det hed kuk, en deibin heingimap im bodi ontop langa wadi.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Bat afta na wen det bamen bin gedimbek im wek, im nomo bin lukbek langa Josef, en im nomo bin jinggabat im enimo.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.